"actuaciones penales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات الجنائية في
        
    • الدعاوى الجنائية في
        
    • إجراءات جنائية في
        
    • إجراءات جنائية فيما
        
    • ااﻻجراءاتفي
        
    • إليه تهم بموجب
        
    • دعوى جنائية في
        
    • الملاحقة الجنائية في
        
    Mejorar las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia UN تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    En lo que atañe al artículo 47, Fiji ha considerado la posibilidad de remitir las actuaciones penales en los casos correspondientes. UN وفيما يخص المادة 47، تنظر فيجي في نقل الإجراءات الجنائية في الحالات المناسبة.
    VIII. Mejorar las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia UN ثامناً- تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    Se espera que se haga un estudio más formal de la posibilidad de promulgar una legislación sobre la remisión de actuaciones penales en el futuro. UN ومن المتوقع أن تولي السلطات الرسمية المزيد من الاعتبار لسن تشريعات بشأن نقل الدعاوى الجنائية في المستقبل.
    Algunos Estados estaban revisando su legislación nacional para asegurar que el plazo para iniciar actuaciones penales en casos de abuso o explotación sexuales de un niño no obstruyeran el enjuiciamiento efectivo de un acusado. UN وبعض الدول هي الآن بصدد مراجعة تشريعاتها الوطنية لكي تكفل أن الحد الزمني لاتخاذ إجراءات جنائية في القضايا المتعلقة بالانتهاك أو الاستغلال الجنسي لا يعيق الملاحقة الفعالة للجاني.
    En cualquier caso, la propia negativa de la fiscalía a iniciar actuaciones penales en relación con las alegaciones de tortura del autor no demuestra que su denuncia no se examinara objetivamente. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    El Comité observa también que el autor nunca ha sido detenido ni maltratado por las autoridades, durante las elecciones de 2005 ni después de ellas, y que tampoco afirma que haya sido objeto de actuaciones penales en aplicación de la legislación de lucha contra el terrorismo ni de ninguna otra ley del ordenamiento jurídico interno. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر.
    El artículo 443 dice que, previa solicitud de una autoridad extranjera, a instancias de la fiscalía y con sujeción a las condiciones establecidas en un tratado internacional, los tribunales podrán ordenar la incautación provisional de bienes pertenecientes a una persona contra la que se hayan iniciado actuaciones penales en un país extranjero. UN وبموجب المادة 443، واستنادا إلى طلب توجهه سلطة أجنبية وبناء على التماس من المدعي العام ورهنا بالظروف المحددة في المعاهدة الدولية ذات الصلة، يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً بالحجز المؤقت على الممتلكات العائدة لشخص أقيمت ضده دعوى جنائية في دولة أجنبية.
    Se prevé que esa modificación otorgue al Tribunal la flexibilidad necesaria para dirigir las actuaciones penales en causas determinadas, teniendo en cuenta los problemas y obstáculos específicos que presenten. UN ومن المتصور أن يضفي هذا التعديل على المحكمة المرونة لتنظيم الإجراءات الجنائية في قضايا فردية، في ضوء مشاكلها وعوائقها الخاصة الفريدة.
    El Comité considera que, como consecuencia de ello, las actuaciones penales en la causa del Sr. Akhadov estuvieron viciadas por irregularidades, lo que hace dudar de la imparcialidad de todo el proceso. UN وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد أخادوف قد شابتها بالتالي عيوب، مما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل.
    Con referencia al traslado de personas detenidas cuya presencia se solicita para la prestación de asistencia en actuaciones penales en otro Estado, la legislación de Azerbaiyán contiene reglamentos específicos y la Convención puede aplicarse directamente sobre la base de la reciprocidad. UN وتتضمّن التشريعات الأذربيجانية أحكاما محدَّدة تتعلق بنقل المحتجزين المطلوب حضورهم لتقديم المساعدة في سياق الإجراءات الجنائية في دولة أخرى، ويمكن أيضا تطبيق الاتفاقية مباشرة على أساس المعاملة بالمثل.
    24. Con respecto a las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia, se insta a los Estados Miembros a que: UN ٢٤- فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي:
    VIII. Mejorar las actuaciones penales en los asuntos relativos a los niños víctimas de la violencia UN ثامنا - تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    24. Con respecto a las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN ٢٤ - فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تحث الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    VIII. Mejorar las actuaciones penales en los asuntos relativos a los niños víctimas de la violencia UN ثامنا - تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    24. Con respecto a las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN ٢٤ - فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تحث الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    Los expertos que realizaron el examen observaron que el párrafo 3 del artículo 11 del Código de Procedimiento Penal prevé una amplia gama de medidas para proteger a los participantes en actuaciones penales en la Federación de Rusia. UN وقد لاحظ الخبراء القائمون على الاستعراض أنَّ الفقرة 3 من المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على مجموعة واسعة من التدابير لحماية المشاركين في الدعاوى الجنائية في الاتحاد الروسي.
    Georgia no cuenta con una disposición específica que regule la remisión de actuaciones penales en caso de que intervengan varias jurisdicciones. Sin embargo, de surgir algún conflicto, podría firmarse un acuerdo especial, así como recurrirse a la extradición o a la asistencia judicial recíproca. UN ولا يوجد في جورجيا حكم محدد لتنظيم نقل الدعاوى الجنائية في حالات الولايات القضائية المشتركة؛ بيد أنّه يمكن، في حالات التنازع فيما بينها، إبرام اتفاق مخصّص واللجوء إلى إجراء تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    Sin embargo, el Ministerio de Justicia de Luxemburgo estaba preparando un proyecto de ley sobre protección de las víctimas que dispondría, entre otras cosas, que el plazo para iniciar actuaciones penales en casos de abuso o explotación sexuales de niños no comenzaría hasta que la víctima llegara a la mayoría de edad civil. UN ومن جهة أخرى فإن وزير العدل في لكسمبرغ هو بصدد إعداد مشروع قانون بشأن حماية الضحايا سينص، في جملة أمور، على أن الحد الزمني لاتخاذ إجراءات جنائية في قضايا تنطوي على انتهاك أو استغلال جنسي للأطفال - لن يبدأ حسابه قبل أن تبلغ الضحية سن الرشد المدني.
    En cualquier caso, la propia negativa de la fiscalía a iniciar actuaciones penales en relación con las alegaciones de tortura del autor no demuestra que su denuncia no se examinara objetivamente. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    El Comité observa también que el autor nunca ha sido detenido ni maltratado por las autoridades, durante las elecciones de 2005 ni después de ellas, y que tampoco afirma que haya sido objeto de actuaciones penales en aplicación de la legislación de lucha contra el terrorismo ni de ninguna otra ley del ordenamiento jurídico interno. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر.
    En la legislación de Uganda no se prevé la posibilidad de tener en cuenta que las condenas anteriores consignadas en el prontuario penal de otro país tengan consecuencias jurídicas para un acusado sujeto a actuaciones penales en Uganda. UN ولا يجيز التشريع الأوغندي أن تؤخذ في الحسبان أحكام الإدانة السابقة المقيدة في السجل الجنائي في بلد آخر باعتبار أنَّ لها عواقب قانونية على الشخص الذي صدرت عليه عندما يكون موضع الاتهام في دعوى جنائية في أوغندا.
    Las autoridades de los Estados Unidos confiaban en la capacidad de Australia para manejar las actuaciones penales en Australia. UN وكانت السلطات الأمريكية واثقة في قدرة أستراليا على التعامل مع الملاحقة الجنائية في أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more