"actual del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الراهنة للقانون الدولي
        
    • القانون الدولي الراهنة
        
    • الراهن للقانون الدولي
        
    En el estado actual del derecho internacional y de la organización de la sociedad internacional, resulta difícil admitir esa posición, carente de realismo. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي ولتنظيم المجتمع الدولي، فإنه يصعب قبول هذا الموقف الذي يفتقر إلى الواقعية.
    La situación actual del derecho internacional no permite trazar una línea de demarcación más precisa entre la legalidad y la ilegalidad del recurso a las armas nucleares. UN ولا تسمح الحالة الراهنة للقانون الدولي برسم أدق للخط الفاصل بين عدم مشروعية اللجوء الى اﻷسلحة النووية ومشروعيته.
    Por otra parte, se dijo que esa propuesta no guardaba relación con el estado actual del derecho internacional. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن الاقتراح لا يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    La fórmula utilizada en la segunda frase del párrafo 2E se refiere a " la situación actual del derecho internacional " como base para el non liquet de la Corte. UN ٣١ - وتشير الصيغة المستعملة في الجزء الثاني من الفقرة ٢ هاء أيضا إلى " حالة القانون الدولي الراهنة " كأساس لاستنتاج المحكمة أن المسألة غير واضحة.
    Un tratamiento más extenso de esas cuestiones habría demostrado que la Corte tenía conciencia de la arquitectura actual del derecho internacional. UN ومن شأن تناول المحكمة لهذه الأسئلة على نحو أكثر شمولا أن يبرهن على وعيها بالهيكل الراهن للقانون الدولي.
    No obstante, parece que en algunas disposiciones del proyecto de artículos no se refleja la situación actual del derecho internacional. UN ولكن بعض اﻷحكام في مشاريع المواد لا يبدو أنها تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    La práctica actual del derecho internacional no sustenta la distinción propuesta. UN وهذا التمييز المقترح لا سند له في الممارسة الراهنة للقانون الدولي.
    Había sido aprobada por amplia mayoría y contenía una descripción clara y precisa de la situación actual del derecho internacional en este campo. UN وقد اعتُمِد هذا الحكم بأغلبية كبيرة واشتمل على وصف واضح ودقيق للحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا المجال.
    En el estado actual del derecho internacional de los derechos humanos, el Relator Especial no encuentra nuevos datos que añadir a esas aclaraciones. UN وفي ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا يرى المقرر الخاص أي عناصر جديدة جديرة بالإضافة إلى تلك التوضيحات.
    En tal sentido, tratar de establecer, en relación con las contramedidas, un procedimiento de solución por intervención de un tercero es un objetivo demasiado ambicioso, habida cuenta del estado actual del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد فإن محاولة وضع إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث يبدو في الواقع هدفا بالغ الطموح إزاء الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    A mi juicio, el estado actual del derecho internacional habría permitido con todo, en el marco de la opinión consultiva, formular una respuesta más precisa y menos cargada de incertidumbres y vacilaciones a la petición de la Asamblea General. UN وفي رأيي أن الحالة الراهنة للقانون الدولي تمكن المحكمة من أن تصوغ في فتواها ردا أكثر دقة على طلب الجمعية العامة، يكون أقل انطواء على شكوك وترددات.
    El Gobierno del Reino Unido no cree que la elaboración del contenido de las normas relativas a contramedidas sea reflejo del estado actual del derecho internacional consuetudinario, ni que el proyecto de artículos represente el desarrollo favorable. UN ولا ترى حكومة المملكة المتحدة أن صياغة مضمون القواعد المتعلقة بالتدابير المضادة تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي العرفي، أو أن مشروع المواد يمثل تطويرا مستصوبا له.
    Así pues, con objeto de evaluar la situación actual del derecho internacional en relación con la indemnización a las víctimas, el análisis siguiente se concentrará en esas novedades. UN ومن ثم ستنصب المناقشة التالية على هذه التطورات، في محاولة لتقييم الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بتعويض المجني عليهم.
    Si bien estamos dispuestos a aceptar los proyectos de disposiciones relativos a la condición de las personas con arreglo al derecho de la responsabilidad de los Estados, no estamos completamente convencidos de que dichas disposiciones no vayan más allá del estado actual del derecho internacional. UN رغم أننا على استعداد لقبول مشروع الأحكام التي تشير إلى وضع الأفراد بموجب قانون مسؤولية الدول، فإننا لسنا مقتنعين تماما بأنها لا تتجاوز الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    Si bien desde el punto de vista puramente teórico, puede verse cierto mérito en la idea de no incluir esa cuestión, lo cierto es que las contramedidas en el estado actual del derecho internacional, constituyen uno de los modos de hacer efectiva la responsabilidad internacional. UN وفي حين أنه من الوجهة النظرية البحتة قد يكون لعدم إدراج هذه المسألة شيء من القيمة، فلا شك أن التدابير المضادة تمثل في الحالة الراهنة للقانون الدولي إحدى وسائل إعمال المسؤولية الدولية.
    En el estado actual del derecho internacional, y como demuestra por lo demás la acogida dispensada al proyecto de artículo 3, no es posible ir tan lejos. UN والحال أنه من غير الممكن، في ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي وكما يستنتج من الترحاب الذي قوبل به مشروع المادة 3، الذهاب بعيدا إلى هذا الحد.
    ¿Acaso la referencia a " la situación actual del derecho internacional " puede referirse al derecho humanitario? Este es uno de los muchos aspectos que están poco claros. UN ٣٢ - هل من الممكن أن تكون اﻹشارة إلى " حالة القانون الدولي الراهنة " إشارة إلى القانون اﻹنساني؟ هذا واحد من العناصر العديدة غير الواضحة.
    Los pronunciamientos por parte de los tribunales nacionales han puesto de relieve fallos que se orientan en sentidos completamente distintos, y en no escasas ocasiones una falta de nociones por parte de los tribunales con respecto del estado actual del derecho internacional, por lo que se estima imprescindible contar con un instrumento orientador. UN 119- وقد كشفت الأحكام المتصلة بالموضوع الصادرة عن المحاكم الوطنية عن نهوج شديدة الاختلاف وبينت في حالات غير قليلة انعدام وعي المحكمة بحالة القانون الدولي الراهنة.
    " Habida cuenta de la situación actual del derecho internacional y de los elementos de hecho de que dispone, la Corte no puede pronunciarse definitivamente sobre si la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería lícito o ilícito en circunstancias extremadas de legítima defensa, en la que corriera peligro la propia supervivencia de un Estado. " UN " بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة فيما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    La imagen viene bien a la situación actual del derecho internacional. UN وهذه الصورة تنطبق على الوضع الراهن للقانون الدولي.
    No obstante, se expresó también la opinión de que el proyecto no siempre reflejaba la situación actual del derecho internacional. UN ومع ذلك، أفاد أيضا رأي آخر أن مشروع المواد لم يكن يعكس على الدوام الوضع الراهن للقانون الدولي.
    El estado actual del derecho internacional relativo a las medidas adoptadas en interés general o común es indudablemente incierto. UN ومما لا شك فيه أن الوضع الراهن للقانون الدولي بشأن التدابير المتخذة للمصلحة العامة أو المشتركة وضع يشوبه الغموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more