"actual en el oriente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الراهنة في الشرق
        
    • الحالية في الشرق
        
    • الجارية في الشرق
        
    En este sentido, deseamos que el Consejo de Seguridad aplique el mismo enfoque a la crisis actual en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط.
    La crisis actual en el Oriente Medio ocurre teniendo como fondo la repetida negativa por parte de Israel de cumplir con las varias resoluciones de las Naciones Unidas. UN تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة.
    A Eslovaquia le preocupa la situación actual en el Oriente Medio, en particular en el Líbano y en los territorios palestinos. UN وسلوفاكيا ينتابها القلق فيما يتعلق بالحالة الراهنة في الشرق الأوسط، وبخاصة في لبنان والأراضي الفلسطينية.
    Nueva Zelandia apoya firmemente el proceso actual en el Oriente Medio. UN وان نيوزيلندا تؤيد تأييدا راسخا عملية السلام الحالية في الشرق اﻷوسط.
    La comunidad internacional debe prestar atención a la crisis actual en el Oriente Medio, la cual puede tener consecuencias desastrosas no sólo para la región sino incluso para la paz y la seguridad del mundo entero. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعير اهتمامه للأزمة الحالية في الشرق الأوسط، لما لها من عواقب وخيمة محتملة، لا على المنطقة فحسب وإنما أيضا على السلام والأمن في العالم بأسره.
    El Japón, por su parte, no escatimará esfuerzos para promover el proceso de paz actual en el Oriente Medio y favorecer el apoyo y la mayor cooperación para el desarrollo social y económico de la región. UN واليابان، من جانبها، لن تدخر وسعا في تشجيع عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط وفي تقديم دعمها وتعاونها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    En aras de la brevedad, deseo presentar nuestras opiniones y perspectivas sobre Palestina y sobre la situación actual en el Oriente Medio enumerando los siguientes puntos. UN وسعيا للإيجاز، أود تقديم وجهات نظرنا بشأن فلسطين والحالة الراهنة في الشرق الأوسط من خلال السرد التالي.
    Los desafíos de la situación actual en el Oriente Medio son innumerables, pero también brindan grandes oportunidades para los pueblos de la región. UN إن تحديات الحالة الراهنة في الشرق الأوسط عديدة، ولكنها توفر فرصا كبيرة لشعوب المنطقة في الوقت ذاته.
    Si, por el contrario, la Comisión desea poner de relieve la situación actual en el Oriente Medio, debe apuntar a los verdaderos generadores de la proliferación en la región, que son muy bien conocidos por este órgano y por la comunidad internacional en general. UN ومن جانب آخر لو أرادت اللجنة أن تبرز الحالة الراهنة في الشرق اﻷوسط، فينبغي لها أن تستهدف الذين يتسببون حقا في انتشار اﻷسلحـــة في المنطقة، وهم معروفون جيدا لدى اللجنة ولدى المجتمع الدولي بأسره.
    24.7 La situación actual en el Oriente Medio ha dado lugar a diversas hipótesis respecto de la labor futura del OOPS. UN 24-7 وتؤدي الحالة الراهنة في الشرق الأوسط إلى رسم سيناريوهات مختلفة لمستقبل عمل الأونروا.
    Sin embargo, en el proyecto de resolución sobre Palestina, donde se trata de reflejar el informe del Secretario General, no se hace esfuerzo alguno por presentar con justeza el contexto de la violencia actual en el Oriente Medio. UN وفي مقابل ذلك، فإن مشروع القرار الفلسطيني الذي يدعي أنه يعكس تقرير الأمين العام، لا يبذل أي جهد لإعطاء صورة منصفة لسياق أحداث العنف الراهنة في الشرق الأوسط.
    Lamentablemente, la situación actual en el Oriente Medio, debida al conflicto en el Líbano hace que estas declaraciones de Jordania revistan ahora mucha más importancia que antes. UN ولسوء الحظ، إن الحالة الراهنة في الشرق الأوسط بسبب الصراع في لبنان تجعل هذه البيانات التي أدلى بها الأردن أوثق صلة بالموضوع من ذي قبل.
    Durante el Foro, los Ministros examinaron los problemas más cruciales en el ámbito internacional y algunos aspectos importantes de la situación actual en el Oriente Medio de interés común. UN وناقش الوزراء خلال المنتدى أهم القضايا الدولية وبعض الجوانب الرئيسية للحالة الراهنة في الشرق الأوسط ذات الاهتمام المشترك.
    La situación actual en el Oriente Medio y en el Asia Central demuestra que los esfuerzos de los Estados Unidos por " exportar la democracia " son la causa básica de las violaciones de los derechos humanos, las divisiones territoriales y los conflictos nacionales y étnicos. UN والحالة الراهنة في الشرق الأوسط ووسط آسيا توضح أن جهود الولايات المتحدة لـ " تصدير الديمقراطية " تشكل السبب الجذري لانتهاكات حقوق الإنسان والانقسامات الإقليمية والمصادفات الوطنية والعرقية.
    La situación actual en el Oriente Medio debe considerarse en el contexto de la presente ocupación militar israelí de territorio palestino y otros territorios árabes, que se remonta a 1967, y de la consecuente negación del derecho a la libre determinación del pueblo palestino. UN وينبغي أن تُفهم الحالة الراهنة في الشرق الأوسط في سياق الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى، الذي يرجع تاريخه إلى عام 1967، وما يرتبط به من إنكار حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Sr. Konishi (Japón) (interpretación del inglés): El Japón cree que los esfuerzos por mejorar la situación actual en el Oriente Medio deben llevarse a cabo a través de un enfoque de doble vía. UN السيد كونيشي )اليابـــــان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تعتقـــــد اليابان أن الجهود الرامية إلى تحسين الحالـــــة الراهنة في الشرق اﻷوسط يجب أن تبذل على طريق مزدوج.
    La situación actual en el Oriente Medio y en los territorios palestinos exige la movilización y coordinación máximas de los esfuerzos diplomáticos internacionales -- en especial los del " cuarteto " y los de las naciones árabes -- encaminados a poner fin a la violencia y reanudar las negociaciones de paz sobre una solución definitiva. UN وتتطلب الحالة الراهنة في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية تعبئة قصوى وتنسيق الجهود الدبلوماسية الدولية - وبشكل خاص جهود " اللجنة الرباعية " والدول العربية - التي ترمي إلى إنهاء العنف واستئناف مفاوضات السلام للتوصل إلى تسوية نهائية.
    En 1864, en el período del imperio otomano, antes del establecimiento del sistema actual en el Oriente Medio, ya se había restablecido una mayoría judía en Jerusalén. UN وبلغ اليهود أغلبية في القدس منذ عام ١٨٦٤، في عصر الامبراطورية العثمانية، وقبل إنشاء منظومة الدول الحالية في الشرق اﻷوسط.
    11. Exhortamos a todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que permanezcan unidos para hacer frente a la crisis actual en el Oriente Medio. UN 11 - نحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على الاتحاد في مواجهة الأزمة الحالية في الشرق الأوسط.
    Tengo el honor de dirigirme a usted para adjuntarle el comunicado de la Cancillería de la República Bolivariana de Venezuela, la cual hace mención a la terrible situación actual en el Oriente Medio, a la vez, rechaza y condena los ataques desproporcionados que ha desatado durante varios días el Estado de Israel contra poblaciones e infraestructuras, tanto de Palestina como del Líbano. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيانا من حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية يتعلق بالحالة المريعة الحالية في الشرق الأوسط، وهي ترفض وتدين في آن معا الهجمات غير المتناسبة التي شنتها دولة إسرائيل على مدى عدة أيام على الشعب والهياكل الأساسية في كل من فلسطين ولبنان.
    Sr. Maruyama (Japón) (interpretación del inglés): El proceso actual en el Oriente Medio, iniciado por la Conferencia de Madrid en octubre de 1991, ha continuado realizando progresos significativos durante este año. UN السيد ماروياما )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن عمليــة السلام الجارية في الشرق اﻷوسط، التي انطلقت من مؤتمر مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، قد واصلت إحراز تقدم كبير طوال العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more