Nos preocupa de forma especial la política de asentamientos del actual Gobierno israelí. | UN | ونشعر بقلق خاص إزاء سياسة الاستيطان التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية. |
También se ha informado de que, desde que el actual Gobierno israelí asumió el poder, no se han expedido permisos de construcción a palestinos en la Ribera Occidental. | UN | ويذكر أنه منذ تولي الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مقاليد الحكم، لم تصدر أي تصاريح بناء للفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Una vez más, dada la posición y las políticas del actual Gobierno israelí y el deterioro de la situación sobre el terreno, este aspecto del proceso de paz no podrá continuar. | UN | ومرة أخرى، وعلى ضوء سياسات ومواقف الحكومة اﻹسرائيلية الحالية وتدهور الوضع على اﻷرض فإن استمرار هذا الجانب من عملية السلام هو أيضا أمر غير ممكن. |
El reconocimiento mutuo israelí-palestino y el firme compromiso contraído por el actual Gobierno israelí de respetar los acuerdos de Oslo, también están estrechamente vinculados con las realidades de paz fraguadas con Egipto y Jordania, nuestros vecinos inmediatos. | UN | إن الاعتراف المتبادل بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين والالتزام الثابت من جانب حكومة إسرائيل الحالية بتنفيذ اتفاقات أوسلو يرتبطان ارتباطا وثيقا أيضا بحقائق السلم الذي توصلنا إليه مع جارتينا مصر واﻷردن. |
El Sr. Abed-Rabbo expresó en una conferencia de prensa celebrada en el Ministerio de Información de la Autoridad Palestina en Ramallah que el actual Gobierno israelí ya no tenía una política dirigida a crear relaciones normales entre el pueblo palestino y los israelíes. | UN | وقال في مؤتمر صحفي عُقد في وزارة اﻹعلام في السلطة الفلسطينية في رام الله إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية لم يعد لديها سياسة تستهدف إقامة علاقات عادية بين الشعب الفلسطيني واﻹسرائيليين. |
Israel actuó de esa manera tras disputas internas, tratando evidentemente de encontrar el método menos costoso para alcanzar la meta del actual Gobierno israelí. | UN | وقد جاء هذا اﻹجراء اﻹسرائيلي في أعقاب مماحكات داخلية استهدفت بوضوح تحقيق هدف الحكومة اﻹسرائيلية الحالية بأقل الطرق كلفة. |
Lamentablemente, se desvaneció la confianza, se derrumbó la fe y el proceso de paz perdió una buena parte de su impulso. Por ese motivo, y por la gravedad de la situación actual, la responsabilidad recae en la política del actual Gobierno israelí. | UN | إلا أن الثقة فقدت، والمصداقية اهتزت، وفقدت عملية السلام الكثير من عناصر قوتها، وفي هذا فإن سياسة الحكومة اﻹسرائيلية الحالية تتحمل مسؤولية الوضع الخطر القائم. |
Israel actuó de esa manera tras algunas disputas internas, tratando evidentemente de encontrar el método menos costoso para alcanzar la meta del actual Gobierno israelí. | UN | وقد جاء هذا اﻹجراء اﻹسرائيلي في أعقاب مماحكات داخلية استهدفت بوضوح تحقيق هدف الحكومة اﻹسرائيلية الحالية بأقل الطرق كلفة. |
En primer lugar, el cambio de posición del actual Gobierno israelí en lo que hace a la prosecución de las negociaciones sobre la base de los principios aceptados por todas las partes y que constituyeron la base del proceso de paz de Madrid ha perjudicado gravemente al propio proceso. Irónicamente, el Gobierno israelí que inició el proceso de paz en Madrid estaba encabezado por el Partido Likud, actualmente en el poder en Israel. | UN | أولا، إن تراجع الحكومة اﻹسرائيلية الحالية عن الاستمرار في التفاوض بناء على المبادئ التي قامت عليها عملية السلام في مدريد والمقبولة من جميع اﻷطراف، ألحق ضررا بالغا بعملية السلام، ونذكر هنا على سبيل المفارقات أن الحكومة اﻹسرائيلية التي بدأت مسيرة السلام في مدريد كان يتزعمها حزب الليكود. |
No tengo la intención de repetir lo que ya se ha dicho, sino de reiterar el elemento fundamental que se ha señalado: si el actual Gobierno israelí desea realmente una paz permanente en la región, y no un conflicto permanente, debe acatar escrupulosamente los acuerdos de paz que Israel ha concertado con la Autoridad Palestina. | UN | وليس في نيتي أن أكرر ما سبق قوله، وإنما أن أعيد إلى اﻷذهان النقطة اﻷساسية التي ذكرت وهي أنه إذا كانت الحكومة اﻹسرائيلية الحالية ترغب حقيقة في سلام دائم في المنطقة بدلا من الصراع الدائم، فعليها أن تفي بكل دقة باتفاقات السلام التي أبرمتها إسرائيل مع السلطة الفلسطينية. |
Algunas actitudes del actual Gobierno israelí y el estallido de la violencia en septiembre de 1996 han sido causas de grave preocupación. | UN | ومن دواعي القلق البالغ كذلك بعض السياسات التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية واندلاع العنف في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Los acuerdos alcanzados, tras las intensas y a menudo turbulentas negociaciones que tuvieron lugar desde que asumió el actual Gobierno israelí, son el testimonio del compromiso de ambas partes de continuar el proceso de paz mediante negociaciones directas, la cooperación, la prevención de la violencia y el fomento de la confianza mutua. | UN | والاتفاقات التي جرى التوصل إليها بعد مفاوضات مكثفة كثيرا ما اتسمت بالاضطراب كانت جارية منذ تسلم الحكومة اﻹسرائيلية الحالية السلطة هي دليل على التزام الجانبين كليهما بمواصلة عملية السلام من خلال المفاوضات المباشرة والتعاون وتجنب العنف وبناء الثقة المتبادلة. |
El actual Gobierno israelí continúa aplicando las políticas de todos los que lo procedieron, construyendo nuevos asentamientos y expandiendo los existentes para imponer el statu quo y cambiar la composición demográfica de los territorios árabes ocupados, desafiando las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وأردف قائلا إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية تواصل تنفيذ السياسات التي انتهجتها جميع الحكومات التي سبقتها، ببناء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة عملا على فرض اﻷمر الواقع وتغيير التكوين الديمغرافي لﻷراضي العربية المحتلة، متحدية بذلك قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وإرادة المجتمع الدولي. |
Finalmente, esperamos que el actual Gobierno israelí abandone sus enfoques y políticas actuales y deje de inventar violaciones palestinas de los acuerdos a fin de justificar sus propias transgresiones flagrantes y continuas de esos acuerdos. En realidad, Israel debe comenzar a aplicar los acuerdos concluidos, que ayudarán a hacer avanzar el proceso de paz y garantizarán el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وأخيرا، فإننا نأمل أن تكف الحكومة اﻹسرائيلية الحالية عن مواقفهــا وعــن سياساتها، وأن تكف عـن اختراع انتهاكات فلسطينية للاتفاقيات من أجل تبرير انتهاكاتها الفظيعة والمستمرة لهذه الاتفاقيات، وأن تبدأ فعلا بتنفيذ الاتفاقات المعقودة بما يكفل دفع مسيرة السلام إلى اﻷمام وبما يكفل تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Según un informe del Centro Israelí de Información sobre los Derechos Humanos en los Territorios Ocupados (B ' Tselem) se emitieron 322 órdenes de demolición de hogares palestinos en Jerusalén oriental, y estaba prevista la demolición, bajo el actual Gobierno israelí, de más de 1.000 hogares. | UN | ويفيد تقرير أعده مركز اﻹعلام اﻹسرائيلي لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة )بيتشليم( أنه قد صدر ٣٢٢ أمرا بهدم منازل فلسطينية في القدس الشرقية، وأن عدد المنازل التي قررت الحكومة اﻹسرائيلية الحالية هدمها يجاوز ٠٠٠ ١ منزل. |
El actual establecimiento de nuevos asentamientos; el cambio del patrimonio histórico de Jerusalén oriental, incluidos los intentos por destruir su identidad árabe; y el cambio de las realidades históricas y de la demografía son testimonio de la flagrante obstinación del actual Gobierno israelí. | UN | إن ما نشهده اليوم، من إقامة لمزيد من المستوطنات وتغيير لمعالم مدينة القدس الشرقية بما في ذلك محاولة طمس الهوية العربية والحقائق التاريخية والديمغرافية، لدليل على تعنت وصلف تصرفات حكومة إسرائيل الحالية. |