El proyecto de presupuesto para 1999 es inferior al presupuesto actual para el año en curso, debido en gran medida a la propuesta supresión de un puesto en la Sección. | UN | وتقل الميزانية لعام ٩٩٩١ عن الميزانية الحالية لعام ٨٩٩١، ويعزى السبب في ذلك إلى حد كبير إلى إلغاء وظيفة في القسم. |
Presupuesto actual para 2013 y proyectos de presupuesto para 2014-2015 | UN | الميزانية الحالية لعام 2013 والميزانيتان المقترحتان لعامي 2014 و2015 |
Aunque se ha invertido la tendencia a la baja en las contribuciones de recursos ordinarios, la proyección actual para 2003 sigue muy por debajo de la meta del marco de financiación multianual de 2003. | UN | ورغم التمكن من عكس اتجاه الخط البياني النازل للتبرعات للموارد العادية، فإن التوقعات الحالية لعام 2003 لا تزال أقل بكثير من هدف إطار التمويل المتعدد السنوات لعام 2003. |
Sin embargo, la estabilización de las emisiones de gases de efecto invernadero a la atmósfera solamente será posible con la participación de todos los miembros de la comunidad internacional, teniendo en cuenta el alcance de su contribución al cambio climático y su capacidad actual para luchar contra él. | UN | ومع ذلك، لن يكون تثبيت انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي ممكنا إلا باشتراك جميع أعضاء المجتمع الدولي، مع الأخذ في الاعتبار مدى مساهمتهم في تغير المناخ وقدراتهم الحالية على مكافحته. |
También continúa aplicando el sistema de ponderación actual para la población y el INB. | UN | كما أنه يواصل تطبيق نظام الترجيح الحالي بالنسبة للسكان والدخل القومي الإجمالي. |
3. Hace notar la conclusión de la Cumbre sobre el Clima del Secretario General y acoge con beneplácito su contribución al impulso político actual para que las negociaciones sobre el cambio climático sigan avanzando; | UN | " 3 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي استضافه الأمين العام، وترحب بإسهامه في الزخم السياسي الراهن بغية الدفع قدما بالمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
De hecho, según el pronóstico actual para 2007 la prestación de cooperación técnica representa 115,5 millones de dólares EE.UU., cifra superior en unos 2 millones de dólares a la correspondiente a 2006. | UN | وفي الواقع، تقول التنبؤات الحالية لعام 2007 إن رقم الإنجاز يبلغ 111.5 مليون دولار أمريكي، أي أعلى من عام 2006 بزهاء مليوني دولار أمريكي. |
71. En comparación con el presupuesto actual para 2011, el proyecto de presupuesto inicial para 2012 refleja una disminución neta de 83,4 millones de dólares, que obedece principalmente a lo siguiente: | UN | 71- ومقارنة مع الميزانية الحالية لعام 2011، تظهر الميزانية الأولية المقترحة لعام 2012 انخفاضاً صافياً بمقدار 83.4 مليون دولار، وذلك راجع بشكل رئيسي إلى ما يلي: |
El presupuesto actual para 2012 y el proyecto de presupuesto revisado para 2013, que se detallan en los cuadros B y C infra, ascienden a 4.052,6 millones y 3.924,2 millones de dólares, respectivamente. Cuadro B | UN | وتبلغ الميزانية الحالية لعام 2012 والميزانية المنقحة المقترحة لعام 2013، على النحو المفصل في الجدولين باء وجيم أدناه، 052.6 4 مليون دولار و924.2 3 مليون دولار على التوالي. |
Este pilar presenta un aumento del 1% con respecto al presupuesto actual para 2012, pues la mayoría de las operaciones reflejan la continuidad de las necesidades establecidas en el bienio anterior. | UN | وتعكس هذه الركيزة حدوث زيادة قدرها 1 في المائة مقارنة بالميزانية الحالية لعام 2012، وقد أظهرت معظم العمليات استمرار الاحتياجات المحددة في فترة السنتين السابقة. |
452. El presupuesto actual para 1998 se ha incrementado sustancialmente en relación con el presupuesto inicial a fin de cubrir los gastos de capacitación relacionados con la delegación de autoridad en materia de recursos humanos. | UN | ٢٥٤- وتمت زيادة الميزانية الحالية لعام ٨٩٩١ زيادة كبيرة بالمقارنة مع الميزانية اﻷولية لتأخذ في الاعتبار تكلفة التدريب فيما يخص تفويض السلطات في مجال الموارد البشرية. |
La proyección actual para 2005 es que las sumas adeudadas a los Estados Miembros serán superiores en 79 millones de dólares a las del fin de 2004. | UN | 25 - وتشير الإسقاطات الحالية لعام 2005 إلى أن الديون المستحقة السداد للدول الأعضاء سترتفع بمقدار 79 مليون دولار عما كانت عليه في نهاية 2004. |
Son también una buena noticia, porque el ritmo al que las personas resultan infectadas hoy con el virus del VIH supera nuestra capacidad actual para proporcionar tratamiento antirretroviral. | UN | هذا من الأخبار الجيدة، لأن معدل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية اليوم يفوق قدرتنا الحالية على توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
El grupo consideró, además, que debían realizarse más actividades de investigación y desarrollo institucional tanto a nivel nacional como internacional a fin de mejorar la capacidad actual para hacer frente adecuadamente a varias cuestiones relacionadas con el control eficaz y la reducción de la capacidad de pesca. | UN | كما كان من رأي الفريق أنه يلزم الاضطلاع بقدر كبير من اﻷعمال البحثية وجهود بناء المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين القدرات الحالية على معالجة المسائل العديدة المتصلة بالتحكم في قدرات صيد اﻷسماك معالجة سليمة وتخفيض تلك القدرات فعليا. |
La previsión actual para los locales provisionales ha aumentado en 50,2 millones de dólares. | UN | وزاد التنبؤ الحالي بالنسبة للحيـز البديل بمقدار 50.2 مليون دولار. |
8. Hace notar la conclusión de la Cumbre sobre el Clima del Secretario General y acoge con beneplácito su contribución al impulso político actual para promover la adopción de medidas para hacer frente al cambio climático; | UN | 8 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي استضافه الأمين العام، وترحب بإسهامه في الزخم السياسي الراهن بغية حشد الجهود للتصدي لتغير المناخ؛ |
A continuación expresó su convicción de que “con el fin de lograr el objetivo primordial de las zonas seguras, a saber, la protección de la población civil y la entrega de asistencia humanitaria, debe modificarse el régimen actual para incluir las siguientes normas: | UN | ١٧٢ - ثم أعرب اﻷمين العام عن اعتقاده بأن تحقيق الهدف اﻷساسي من المناطق اﻵمنة، ألا وهو حماية السكان المدنيين وإيصال المساعدة اﻹنسانية، يتطلب تعديل النظام الحالي لكي يشمل القواعد التالية: |
Dentro de este marco regional, Rwanda mantiene su empeño en contribuir a una solución duradera de la situación actual para lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وفي هذا الإطار الإقليمي، تظل رواندا ملتزمة بالإسهام في إيجاد حل دائم للوضع الحالي من أجل تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
A este respecto, el Comité recomienda que se modifique la legislación actual para garantizar plenamente un trato igual a los niños nacidos en el matrimonio y fuera de él. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتعديل التشريعات الحالية بحيث تكفل الضمان التام للمساواة في المعاملة بين اﻷطفال المولودين داخل وخارج رباط الزواج. |
Debería mantenerse el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. | UN | وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية دمج النتائج التي تحققت حتى الآن والاستفادة منها. |
Tampoco pudo tratar de manera organizada la cuestión del desarme nuclear ni el examen de su agenda actual para ajustarla a las realidades políticas del presente. | UN | كما أنه لم يتمكن من أن يتناول بأسلوب منظم مسألة نزع السلاح النووي أو مسألة استعراض جدول أعماله الحالي حتى يتفق مع الحقائق السياسية الواقعة في عصرنا الحاضر. |
También expresaron inquietud por las consecuencias que podría tener la continuación de la situación actual para el mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región. | UN | وساورهم القلق أيضا من العواقب المحتملة لاستمرار الحالة الراهنة على صون السلم والاستقرار في المنطقة. |
De esta forma, la parte armenia no sólo incumple los acuerdos sobre cesación del fuego, sino que se aprovecha de la situación actual para prepararse para un nuevo ataque en gran escala contra los territorios aledaños a Alto Karabaj en Azerbaiyán. | UN | وهكذا فإن الجانب اﻷرميني لا يكتفي بعدم الالتزام باتفاق وقف اطلاق النار فحسب، بل ويستخدم الحالة الراهنة من أجل الاعداد لهجوم جديد واسع النطاق على المناطق اﻷذربيجانية المتاخمة لكاراباخ العليا. |
58. La mayoría de los expertos convinieron en que sería necesario poner al día el informe actual para el tercer período de sesiones del Comité, titulándolo quizás " Veinte años después de Mar del Plata " . | UN | ٥٨ - واتفق معظم الخبراء على أنه سيكون من الضروري إعداد استكمال للتقرير الحالي لعرضه على الدورة الثالثة للجنة، وأشاروا إلى أنه يمكن أن يحمل عنوان " عشرون عاما بعد مار دل بلاتا " . |
3. Reconoce los beneficios de prorrogar el período del plan estratégico de mediano plazo actual para: | UN | 3 - يسلّم بمزايا تمديد فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية لتحقيق ما يلي: |
Actividades de capacitación. Se propone un crédito de 880.500 dólares, que supone un aumento de 141.500 dólares respecto de la consignación actual para 2000-2001 de 739.000 dólares. | UN | 46 - أنشطة التدريب - يقترح تخصيص مبلغ 500 880 دولار يمثل زيادة قدرها 500 141 دولار مقارنة بالمخصصات الحالية للفترة 2000-2001 البالغة 000 739 دولار. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que por lo menos duplique la ayuda actual para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضاعف، على الأقل، المعونة الحالية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |