"actual período" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورتها الحالية
        
    • الدورة الحالية
        
    • دورته الحالية
        
    • هذه الدورة
        
    • الدورة الراهنة
        
    • دورتها الراهنة
        
    • الجلسة الحالية
        
    • دورته الراهنة
        
    • دورتها الجارية
        
    • بالدورة الحالية
        
    • الفترة الحالية
        
    • الدورة الجارية
        
    • دورتها هذه
        
    • دورتنا هذه
        
    • دورته الجارية
        
    Además, conviene que se examinen debidamente las ideas y propuestas presentadas por los miembros del Comité en el actual período de sesiones. UN وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية.
    La Comisión quizás desee seguir examinando esta cuestión en el actual período de sesiones. UN وقد ترغب اللجنة في مواصلة نظرها في هذا الموضوع في دورتها الحالية.
    Con todo, diversas delegaciones opinaron que el Comité podía estudiar las revisiones propuestas en su actual período de sesiones. UN غير أن عدة وفود رأت أنه يمكن للجنة أن تستعرض التنقيحات المقترحة في دورتها الحالية.
    Como requisito previo tenemos que decidir con celeridad la integración de la mesa del actual período de sesiones. UN وكشرط أساسي لذلك، علينا أن نتخذ قرارا على وجه السرعة بشأن تشكيل مكتب الدورة الحالية.
    Cabe esperar que la Junta convenga en considerarlo en su actual período de sesiones, a pesar de lo tardío de su presentación. UN والمأمول أن يوافق المجلس على النظر فيه في دورته الحالية رغم تقديمه في وقت متأخر.
    En el actual período de sesiones deberíamos realizar esfuerzos decididos para negociar posibles soluciones. UN وينبــغي أن تشــهد هذه الدورة جهــودا حاسمة للتفاوض بغية التوصل إلى حلول.
    Esos cuadros se han copiado del informe del Secretario General sobre la composición de la Secretaría, que la Asamblea tendrá ante sí en su actual período de sesiones. B. Ascensos UN وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    La oradora confía en que la Asamblea General apruebe en su actual período de sesiones el proyecto de declaración sobre la violencia contra la mujer. UN وأعربت عن أملها في أن تعتمد الجمعية العامة في دورتها الحالية مشروع اﻹعلان المتعلق بممارسة العنف ضد المرأة.
    El proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer es una iniciativa importante y debe ser aprobado por la Asamblea General en su actual período de sesiones. UN وإن مشروع اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة هو مبادرة هامة وينبغي أن تعتمده الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    La Comisión señala que ha utilizado plenamente el tiempo y los servicios puestos a su disposición durante el actual período de sesiones. UN وتؤكد اللجنة أيضا أنها قد استخدمت الوقت والخدمات المتاحة لها خلال دورتها الحالية استخداما كاملا.
    La cuestión sería examinada por la Comisión en su actual período de sesiones y las recomendaciones resultantes se comunicarían oportunamente. UN وستنظر اللجنة في المسألة في دورتها الحالية وسيجري في الوقت المناسب اﻹبلاغ عن التوصيات التي يتمخض عنها ذلك النظر.
    Además, se pidió información sobre aspectos concretos de las políticas de gestión de los recursos humanos, que se tratan en forma sistemática en el presente informe y en otros informes presentados a la Asamblea en su actual período de sesiones. UN وعلاوة على ذلك طلبت الجمعية في القرار معلومات عن جوانب محددة من جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية، يرد تناول منهجي لها في هذا التقرير وفي غيره من التقارير المعروضة على الجمعية في دورتها الحالية.
    El presupuesto del Tribunal se estudiará en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وستنظر الجمعية العامة في ميزانية المحكمة خلال دورتها الحالية.
    Considero que en su actual período de sesiones la Asamblea General puede hacer una contribución significativa al diálogo sobre las propuestas del informe. UN وأعتقد أن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم في دورتها الحالية إسهاما كبيرا في الحوار حول مقترحات هذا التقرير.
    Es urgente resolver esta cuestión en el actual período de sesiones. La crisis UN وقال إن من الملح إيجاد حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    Dado que el Consejo no había concluido su examen de estos temas, la Asamblea no tuvo oportunidad de examinarlos en el actual período de sesiones. UN ونظرا إلى أن المجلس لم يستكمل نظره في هذه البنود، فإن الجمعية لم تتوفر لها فرصة النظر فيها في الدورة الحالية.
    Si existe la voluntad podemos iniciar esta negociación tan pronto finalice el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN فإذا توفــرت لدينــا اﻹرادة للاضطلاع بذلك، أمكننا أن نبدأ هذه المفاوضات في نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Toda información sobre las observaciones pertinentes que se formulen en las deliberaciones de la Quinta Comisión se transmitirá en forma oral a la Junta Ejecutiva en su actual período de sesiones. UN وستبلغ شفويا إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية أية معلومات عن أية تعليقات هامة قُدمت خلال مناقشات اللجنة الخامسة.
    Esa resolución se distribuirá para información de la Junta en su actual período de sesiones. UN وسيعمم هذا القرار ﻹحاطة المجلس علماً به في دورته الحالية.
    Rumania comparte el parecer de que no debe escatimarse esfuerzo alguno para ultimar el texto del Tratado durante la primera parte del actual período de sesiones. UN وتشارك رومانيا في الرأي الذي مؤداه أنه لا ينبغي إدخار أي جهد بغية إتمام نص المعاهدة في الجزء اﻷول من هذه الدورة.
    Su reforma debería considerarse una prioridad durante el actual período de sesiones UN ويجب أن يكون لإصلاح المجلس أولوية قصوى في هذه الدورة.
    El Secretario General espera que en las deliberaciones del actual período de sesiones de la Asamblea General se haga progresar ese importante objetivo. UN وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن يتم العمل على تعزيز هذا الهدف الهام أثناء مداولات الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    El debate sobre ese proyecto se celebró en la Asamblea Nacional durante su actual período de sesiones, y el martes, hace tres días, el proyecto quedó aprobado. UN وقد ناقشت مشروع القانون ذلك جمعيتنا الوطنية في دورتها الراهنة واعتمدته قبل ثلاثة أيام، في يوم الثلاثاء الماضي.
    Las cuestiones planteadas durante el actual período de sesiones se tendrán en cuenta a la hora de preparar el segundo informe periódico del país. UN وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني.
    En consecuencia, se presentan a la Junta en su actual período de sesiones los resultados de la misión realizada en 2003. UN وبناء عليه، فإن النتائج التي خلصت إليها البعثة في آب/أغسطس 2003 معروضة على المجلس التنفيذي في دورته الراهنة.
    Cabe esperar que en su actual período de sesiones la Asamblea General pueda adoptar una decisión sobre el particular. UN واﻷمل معقود على أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الجارية قرارا في هذا الشأن.
    El lunes pasado celebramos el detallado análisis, hecho por el Embajador Hohenfellner, de los logros pasados y presentes en la esfera del espacio ultraterrestre y de las responsabilidades que nos esperan en esta Comisión, especialmente en relación con el actual período de sesiones. UN يوم الاثنين الفائت رحبنا بما قام به السفير هوهنفلنر من تحليل شامل للمنجزات الماضية والحالية في مجال الفضاء الخارجي، والمسؤوليات التي تنتظر هذه اللجنة، وعلى وجه الخصوص فيما يتصل بالدورة الحالية.
    La Directora Ejecutiva planificó la labor del Fondo para el actual período del marco de financiación multianual sobre la base de esta hipótesis. UN وقد وضع المدير التنفيذي خطة عمل الصندوق عن الفترة الحالية للإطار التمويلي على أساس هذا السيناريو.
    Tengo la convicción de que su capacidad de dirección contribuirá a que hagamos nuevos progresos en el actual período de sesiones. UN إنني مقتنع بأنكم ستسهمون، بحسن قيادتكم، في إحراز مزيد من التقدم في الدورة الجارية.
    El Relator Especial insta a la Comisión a que apruebe esas Normas en su actual período de sesiones. UN ويحث المقـرر الخاص اللجنة علـى اعتماد هذه القواعد في دورتها هذه.
    De conformidad con ello, la Asamblea General debería reafirmar en su actual período de sesiones todas las resoluciones anteriores relativas a la cuestión de Palestina y al problema del Oriente Medio y declarar que tienen un carácter inalterable. UN ومن هذا المنطلق، يتعين على الجمعية العامة في دورتنا هذه التأكيد مرة أخرى على كافة القرارات السابقة الخاصة بالقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق اﻷوسط وعدم المساس بتلك القرارات.
    Como parte del plan de realización que se está presentando a la Junta Ejecutiva en el actual período de sesiones (DP/1997/CRP.16) se pondrá en funcionamiento el sistema de servicios subregionales de recursos. UN وتشكل خطة لتنفيذ نظام المرافق جزءا من خطة التنفيذ المعروضة حاليا على المجلس التنفيذي في دورته الجارية (DP/1997/CRP.16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more