"actual situación económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة الاقتصادية الراهنة
        
    • والوضع الاقتصادي الراهن
        
    Además, el alivio de la deuda por sí solo no cambiará la actual situación económica de Nicaragua de la noche a la mañana. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن تخفيف الديون وحده لن يغير من الحالة الاقتصادية الراهنة لنيكاراغوا بين عشية وضحاها.
    Los miembros de la Asamblea Municipal consideraron que la actual situación económica era el principal obstáculo para el retorno. UN وأعرب أعضاء الجمعية البلدية عن اعتقادهم بأن الحالة الاقتصادية الراهنة تشكل عائقا كبيرا يحول دون عمليات العودة.
    La reunión se centró en la actual situación económica de Somalia y sus perspectivas de crecimiento. UN وركز اللقاء على الحالة الاقتصادية الراهنة في الصومال وما تنطوي عليه من إمكانات للنمو.
    Al abordar la actual situación económica y trazar el camino a seguir, se debía situar a los asentamientos humanos en la primera línea de sus políticas de desarrollo sostenible. UN وفي مواجهة الحالة الاقتصادية الراهنة ورسم المستقبل، يجب أن تكون المستوطنات البشرية في صدارة سياسة التنمية المستدامة.
    La actual situación económica del territorio palestino confirmaba una vez más que la ocupación de Israel era la principal causa del constante empeoramiento de las condiciones económicas en el territorio. UN والوضع الاقتصادي الراهن في الأراضي الفلسطينية يؤكد مرة أخرى أن الاحتلال الإسرائيلي سبب رئيسي في رداءة الأوضاع الاقتصادية وتدهورها في الأراضي.
    Los participantes intercambiaron opiniones sobre la actual situación económica del territorio ocupado, así como los medios de promover un desarrollo sostenible en el período de transición y más adelante. UN وتبادل المشاركون الرأي بشأن الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷرض المحتلة، وبشأن طرق النهوض بالتنمية المستدامة خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    19. La actual situación económica del país se caracteriza por el hecho de que la infraestructura económica ha sido casi completamente destruida. UN ٩١ - وتتسم الحالة الاقتصادية الراهنة في البلد بهيكل أساسي اقتصادي يكاد يكون مدمرا بالكامل.
    Lamentablemente, la actual situación económica del país no nos permite hacer más ni tampoco podemos permitirnos aumentar nuestro déficit presupuestario. UN ولكن من المؤسف أن الحالة الاقتصادية الراهنة في بلدنا لا تسمح لنا بأن نفعل أكثر من ذلك، كما أنه ليس بوسعنا أن نزيد من العجز الحالي في ميزانيتنا.
    Un aspecto especialmente preocupante de la actual situación económica es que, según se informa, a niños de edades que oscilan entre los 10 y 16 años se les ha hecho abandonar la escuela a fin de que trabajen y complementen así los ingresos de sus familias. UN وهناك جانب في الحالة الاقتصادية الراهنة يبعث على القلق الشديد يتمثل، كما ذكر، في إخراج أطفالا كثيرين بين العاشرة والسادسة عشرة من العمر من المدرسة من أجل العمل وإكمال دخل أسرهم.
    a. Comisión. Dos informes sobre la actual situación económica y cuestiones de política; UN أ - اللجنة: تقريران عن الحالة الاقتصادية الراهنة والقضايا الراهنة المتعلقة بالسياسات؛
    a. Comisión. Dos informes sobre la actual situación económica y cuestiones de política; UN أ - اللجنة: تقريران عن الحالة الاقتصادية الراهنة والقضايا الراهنة المتعلقة بالسياسات؛
    A pesar de la actual situación económica desfavorable, los gobiernos de Africa han demostrado su voluntad política de proporcionar a la mujer, en pie de igualdad con el hombre, posibilidades de acceso a todas las estructuras sociales y económicas. UN فعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الراهنة غير المواتية، أظهرت الحكومات اﻷفريقية اﻹرادة السياسية اللازمة لمنح المرأة إمكانية الوصول، على قدم المساواة مع الرجل، إلى جميع الهياكل الاجتماعية والاقتصادية.
    A. La actual situación económica en la región de la Comisión Económica para Europa UN ألف - الحالة الاقتصادية الراهنة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا
    Resumen de la evolución reciente de la situación económica en la región de la Comisión Económica para Europa y análisis de algunas cuestiones de política: la actual situación económica en la región UN استعراض عام لأحدث التطورات الاقتصادية ومسائل مختارة من السياسات العامة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبيا: الحالة الاقتصادية الراهنة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Esa esfera merece atención especial, puesto que la actual situación económica, al promover una disminución del papel del Estado, amenaza derechos todavía no consolidados. UN يستحق هذا المجال اهتماماً خاصاً لأن الحالة الاقتصادية الراهنة تهدد، بتشجيعها تخفيض دور الدولة، حقوقاً توشك على أن تتعزز.
    La actual situación económica que experimenta Bosnia y Herzegovina ha afectado negativamente la plena realización de los derechos laborales que se derivan de unas condiciones de trabajo equitativas y favorables. UN وقد أثرت الحالة الاقتصادية الراهنة في البوسنة والهرسك بصورة سلبية على الإعمال الكامل لحقوق العمال في شروط عمل عادلة ومؤاتية.
    En cuarto lugar, la actual situación económica del país, caracterizada por altos índices de desempleo, elevados precios de los productos básicos y una escasez alimentaria crónica, constituye el caldo de cultivo perfecto para el reclutamiento. UN ورابعها أن الحالة الاقتصادية الراهنة في البلد، إذ تتسم بارتفاع معدل البطالة وأسعار السلع الأساسية ونقص دائم في المواد الغذائية، تشكل حقلاً خصباً جاهزاً لتجنيد المقاتلين.
    Su país participa activamente en todos esos procesos y respalda también una intervención adecuada y constructiva de las Naciones Unidas para hacer frente a la actual situación económica. UN وقال إن بلده يشارك بشكل ناشط في جميع هذه العمليات وهو يؤيد أيضاً القيام بدور بنّاء ومناسب فيما يتعلق بالأمم المتحدة في معالجة الحالة الاقتصادية الراهنة.
    El Comité también recomienda que se tenga particularmente en cuenta la extremada insuficiencia del plazo de tres meses previsto para cambiar de empleo, sobre todo en la actual situación económica, cuando a menudo ocurre que a los trabajadores migratorios no les queda más opción que aceptar empleos en condiciones desfavorables para mantenerse en la legalidad. UN كما توصي بإيلاء اهتمام خاص لكون فترة الثلاثة أشهر الممنوحة لتغيير العمل لا تكفي أبدا. ويصح هذا بصفة خاصة في سياق الحالة الاقتصادية الراهنة حيث لا يجد العامل المهاجر من خيار في الغالب، سوى القبول بوظائف تتسم بظروف عمل غير مواتية لمجرد الحفاظ على وضعه كعامل نظامي.
    La actual situación económica del territorio palestino confirmaba una vez más que la ocupación de Israel era la principal causa del constante empeoramiento de las condiciones económicas en el territorio. UN والوضع الاقتصادي الراهن في الأراضي الفلسطينية يؤكد مرة أخرى أن الاحتلال الإسرائيلي سبب رئيسي في رداءة الأوضاع الاقتصادية وتدهورها في الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more