La actual situación humanitaria en Tayikistán indica que en un futuro próximo seguirá habiendo necesidades en este terreno. | UN | ٥٩ - وتشير الحالة اﻹنسانية الراهنة في طاجيكستان إلى استمرار الاحتياجات اﻹنسانية في المستقبل القريب. |
30. La actual situación humanitaria en Rwanda plantea a la comunidad internacional una crisis urgente y sumamente compleja. | UN | ٣٠ - تفرض الحالة اﻹنسانية الراهنة داخل رواندا على المجتمع الدولي أزمة ملحة ومعقدة بصورة غير عادية. |
II. Examen de la actual situación humanitaria en el Afganistán | UN | ثانيا - استعراض الحالة اﻹنسانية الراهنة في أفغانستان |
En este informe se examina la actual situación humanitaria en el Afganistán, se detalla la asistencia humanitaria proporcionada por las Naciones Unidas y sus colaboradores durante el último año, y se señalan las perspectivas de futuro. | UN | ويستعرض هذا التقرير الحالة اﻹنسانية الراهنة في أفغانستان. ويورد بالتفصيل المساعدة اﻹنسانية التي قدمتها اﻷمم المتحدة وشركاؤها خلال السنة الماضية ويلفت الانتباه الى التوقعات المقبلة. |
No es probable que la actual situación humanitaria mejore rápidamente, debido a que todas estas nuevas personas desplazadas se vieron obligadas a abandonar sus lugares de origen sin sus pertenencias, utensilios y semillas. | UN | ومن غير المحتمل أن تتحسن الحالة اﻹنسانية الراهنة بسرعة، ﻷن هؤلاء المستجدين من اﻷشخاص المشردين داخليا قد أرغموا على ترك مواطنهم اﻷصلية دون أن يأخذوا معهم أمتعتهم وأدواتهم وبذورهم. |
Informe de fecha 6 de diciembre de 1994 sobre la actual situación humanitaria en Bosnia y Herzegovina, preparado por el Comité Estatal de Cooperación con las Naciones Unidas del Ministerio de Política Social y Refugiados de Bosnia y Herzegovina | UN | تقرير مؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ عن الحالة اﻹنسانية الراهنة في البوسنة والهرسك، أعدته اللجنة الحكوميـة للتعـاون مع اﻷمم المتحدة، التابعة لوزارة شؤون اللاجئين والسياسة الاجتماعية في البوسنة والهرسك |
Tengo el honor de señalar a su atención el informe adjunto preparado por el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina sobre la actual situación humanitaria en nuestro país, junto con recomendaciones relativas a las medidas que, en opinión de nuestro Gobierno, deberían adoptarse para evitar las graves e inevitables consecuencias humanitarias que de lo contrario se producirán (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم الى التقرير المرفق الذي أعدته حكومة جمهورية البوسنة والهرسك عن الحالة اﻹنسانية الراهنة في بلدنا، مشفوعا بتوصيات بالتدابير التي ينبغي، في رأي حكومتنا، اتخاذها لتلافي حدوث عواقب إنسانية خطيرة لا سبيل إلى تجنبها )انظر المرفق(. |
Considero justificada su oportuna reacción a la iniciativa de la Cruz Roja de Yugoslavia de convocar una reunión de organizaciones nacionales de la Cruz Roja para evaluar la actual situación humanitaria en la República Federativa de Yugoslavia, a raíz de la grave catástrofe humanitaria creada por la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | إن استجابتكم التي تأتي في وقتها تجاه مبادرة الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي بالدعوة إلى عقد اجتماع لمنظمات الصليب اﻷحمر الوطنية من أجل تقييم الحالة اﻹنسانية الراهنة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لها في اعتقادي وجاهتها في أثر الكارثة اﻹنسانية الخطيرة التي يتسبب فيها عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( عليها. |