"actuales e incipientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالية والناشئة
        
    • القائمة والناشئة
        
    • القائمة والمستجدة
        
    • الراهنة والناشئة
        
    • الحالية والمستجدة
        
    • الراهنة والمنبثقة
        
    • الراهنة والمستجدة
        
    • القائمة منها والناشئة
        
    La red reúne a instituciones y personas, en particular grupos de investigadores interesados en los problemas actuales e incipientes del desarrollo y el medio ambiente en África. UN وتضم الشبكة مؤسسات وأفرادا، بمن فيهم جماعة من الباحثين المعنيين بالتطورات الحالية والناشئة والمسائل البيئية في أفريقيا.
    Evaluar la idoneidad de todas las necesidades, capacidades operacionales y políticas de gestión de riesgos y desastres para hacer frente a los riesgos actuales e incipientes. UN :: تقييم ملاءمة جميع السياسات والقدرات العملية والاحتياجات اللازمة المتعلقة بإدارة الكوارث والمخاطر في ضوء المخاطر الحالية والناشئة.
    Espera que las recomendaciones que formuló tras las visitas contribuyan a superar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias en los países interesados. UN وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية.
    Como ya se ha señalado, también han resultado útiles para llevar a efecto el segundo pilar, relativo a la determinación de los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وقد ثبت على النحو المشار إليه أعلاه، أنها مفيدة في تنفيذ الركن الثاني المتعلق بتحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    La información recibida de todas las partes también ha resultado útil para identificar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وكانت المعلومات الواردة من جميع الجهات مفيدة أيضاً لتحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    La Oficina coordina también la preparación de la serie de documentos de trabajo dedicados a los problemas actuales e incipientes que interesan al Departamento. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    La UNCTAD está particularmente bien situada para hacer frente a los retos actuales e incipientes con que se enfrentan los países en desarrollo. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكِّنه من الاستجابة للتحديات الحالية والمستجدة التي تواجه البلدان النامية.
    La Comisión podría examinar también las prácticas óptimas comunicadas por los Estados Miembros y analizar las opciones y medidas de política para hacer frente a las tendencias actuales e incipientes en el uso indebido de drogas. UN وربما تستعرض اللجنة أيضا أفضل الممارسات التي تُقدّمها الدول الأعضاء، وتناقش الخيارات السياساتية والإجراءات المتخذة لمعالجة الاتجاهات الحالية والناشئة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    Objetivo de la Organización: reforzar la capacidad de la comunidad internacional de abordar de manera efectiva las cuestiones de población actuales e incipientes y de integrar las dimensiones de población en los programas de desarrollo a nivel nacional e internacional UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة بشكل فعال وإدراج الأبعاد السكانية في جدول أعمال التنمية على الصعيدين الوطني والدولي
    La estrategia de capacitación se ha adaptado a las necesidades actuales e incipientes de la organización. UN 217 - وقد وُضعت استراتيجية التعلم بحيث تلبّي الاحتياجات التنظيمية الحالية والناشئة.
    La estrategia de capacitación del UNICEF se ha adaptado a las necesidades actuales e incipientes de la organización. UN 54 - تتماشى إستراتيجية اليونيسيف إزاء التعلم مع تلبية الاحتياجات التنظيمية الحالية والناشئة.
    Objetivo de la Organización: reforzar la capacidad de la comunidad internacional de abordar de manera efectiva las cuestiones de población actuales e incipientes y de integrar las dimensiones de población en los programas de desarrollo a nivel nacional e internacional UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة بشكل فعال وإدراج الأبعاد السكانية في جدول أعمال التنمية على الصعيدين الوطني والدولي
    Objetivo de la Organización: Reforzar la capacidad de la comunidad internacional de abordar de manera efectiva las cuestiones de población actuales e incipientes y de integrar las dimensiones de población en los programas de desarrollo a nivel nacional e internacional UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على القيام بفعالية بمعالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة وإدماج الأبعاد السكانية في جدول الأعمال الإنمائي على الصعيدين الوطني والدولي
    En sus informes sobre los países, la Relatora Especial procura señalar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o creencias y presentar recomendaciones prácticas sobre los medios de superar esos obstáculos. UN وفي تقاريرها القطرية تحاول المقرِّرة الخاصة تحديد العقبات القائمة والناشئة التي تحول دون التمتّع بحق حرية الدين أو المُعتَقَد، وأن تقدّم توصيات عملية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتخطّي هذه العقبات.
    Espera que las recomendaciones que formuló tras las visitas contribuyan a superar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias en los países interesados. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تسهم التوصيات الصادرة عقب زيارتيه القطريتين في التغلب على العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدين المعنيين.
    B. Determinación de los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias y formulación de recomendaciones sobre los medios de superar tales obstáculos 16 - 21 8 UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 16-21 8
    En sus informes sobre los países, la Relatora Especial trata de identificar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias y de presentar recomendaciones prácticas sobre medios y formas para superar esos obstáculos. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    La función de la comunidad internacional consiste en complementar la labor de los gobiernos y proporcionarles el apoyo necesario, cuando lo soliciten, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة.
    La Oficina coordina también la preparación de la serie de documentos de trabajo dedicados a los problemas actuales e incipientes que interesan al Departamento. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    La UNCTAD está particularmente bien situada para hacer frente a los retos actuales e incipientes con que se enfrentan los países en desarrollo. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكِّنه من الاستجابة للتحديات الحالية والمستجدة التي تواجه البلدان النامية.
    Su publicación principal, titulada Economic Report on Africa, contiene un extenso análisis de los acontecimientos económicos y sociales registrados recientemente en el continente y de las cuestiones actuales e incipientes relativas al desarrollo. UN ويتضمن منشورها الرئيسي، التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، تحليلا مستفيضا للتطورات الاقتصادية والاجتماعية الأخيرة في القارة، فضلا عن المسائل الإنمائية الراهنة والمستجدة في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more