"actualidad el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحاضر
        
    • المعهد حاليا
        
    • حاليا أمام
        
    • حاليا نسبة
        
    • يتعاون حاليا البرنامج
        
    • حالياً نسبة
        
    • حاليا منصب رئيس
        
    • حاليا بنسبة
        
    En la actualidad, el aeropuerto civil comparte instalaciones y servicios con la estación aeronaval. UN وفي الوقت الحاضر يشارك المطار المدني في استخدام مرافق القاعدة الجوية البحرية.
    En la actualidad, el Brasil está confeccionando un censo nacional, cuyos resultados y evaluaciones podrán consultarse dentro de algunos meses. UN ولا تزال البرازيل تجري في الوقت الحاضر تعدادها الوطني ولن تظهر نتائجه وتقييماته قبل انقضاء عدة أشهر.
    En la actualidad, el total del subsidio permanente para una sola persona está fijado en 1.300 patacas mensuales. UN وفي الوقت الحاضر تبلغ قيمة الإعانة الدائمة التي تمنح للشخص الواحد 300 1 باتاكا شهريا.
    En la actualidad, el UNIDIR está patrocinando una conferencia electrónica sobre el nuevo planteamiento del quehacer sobre desarme y seguridad. UN ويستضيف المعهد حاليا مؤتمرا إلكترونيا بشأن إعادة صياغة جدول أعمال نزع السلاح واﻷمن.
    Los organismos técnicos del Iraq han elaborado un proyecto de ley sobre la adhesión del Iraq a la Convención sobre las armas químicas, que está examinando en la actualidad el Parlamento, que es autoridad legislativa del país, con vistas a su ratificación y se está preparando la adhesión del Iraq al modelo de Protocolo Adicional al acuerdo con el Organismo Internacional de Energía Atómica para la aplicación de salvaguardias. UN وقد أنجزت الجهات الفنية العراقية مشروع قانون انضمام العراق إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية والمعروض حاليا أمام مجلس النواب للمصادقة عليه كونه الجهة التشريعية في البلاد ويتم التهيئة لانضمامه إلى البروتوكول النموذجي الإضافي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En la actualidad el 35% del ingreso interior del país se destina al pago de su deuda. UN وتخصص حاليا نسبة 35 في المائة من الدخل المحلي للبلد لتسديد الدين.
    En la actualidad el PNUD y el Banco Mundial colaboran estrechamente en los países afectados por conflictos en las evaluaciones conjuntas de las necesidades, en la gestión de fondos fiduciarios para países concretos y en la organización de conferencias sobre promesas de contribuciones para países determinados. UN يتعاون حاليا البرنامج الإنمائي تعاونا وثيقا مع البنك الدولي في مجال البلدان المتضررة من الصراعات فيما يتعلق بالتقييمات المشتركة للاحتياجات، وفي إدارة الصناديق الاستئمانية المخصصة لبلدان محددة وفي إعداد مؤتمرات لجمع تبرعات لبلدان محددة .
    En la actualidad el 29% de los miembros del Parlamento Nacional son mujeres. UN وتبلغ حالياً نسبة النساء الأعضاء في البرلمان الوطني 29 في المائة.
    En la actualidad, el departamento estatal de estadística sólo recoge información sobre violaciones sexuales. UN وتجمع الإدارة الحكومية للإحصاء في الوقت الحاضر البيانات عن حالات الاغتصاب فقط.
    Lamentablemente, tal como funciona en la actualidad, el sistema no responde a las aspiraciones de sus creadores ni a los principios de la Carta. UN لكن من المحزن أن النظام كما يدار في الوقت الحاضر لم يرتَقِ إلى مستوى آمال الذين وضعوه، وإلى مبادئ الميثاق.
    En la actualidad el Programa está siendo revisado por instrucciones de la Corte Constitucional. UN ويجري في الوقت الحاضر تنقيح البرنامج بناء على تعليمات من المحكمة الدستورية؛
    Parece que, a pesar de ello, en la actualidad, el autor solicita una indemnización. UN وأضاف أنه يبدو في الوقت الحاضر أن صاحب البلاغ يطالب أيضاً بتعويض.
    En la actualidad, el régimen sionista es el único de la región que no es parte en el TNP. UN والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    En la actualidad, el régimen sionista es el único de la región que no es parte en el TNP. UN والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    En la actualidad, el PMA y sus asociados se encargan del funcionamiento de más de 260 puntos de distribución final en todo el país. UN وفي الوقت الحاضر يقوم برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه بإدارة ما يزيد على 260 نقطة توزيع نهائية في جميع أنحاء البلد.
    En la actualidad, el Instituto está llevando a cabo los siguientes programas: UN يعمل المعهد حاليا على تنفيذ البرامج التالية:
    9. En la actualidad el Instituto tiene 18 puestos, de los que 7 son del cuadro orgánico y 11 son de nivel local (véase el cuadro 1). UN ٩ - توجد في المعهد حاليا ١٦ وظيفة، منها ٧ وظائف من الفئة الفنية و ٩ وظائف من المستوى المحلي )انظر الجدول ١(.
    En la actualidad el Centro ha suspendido la publicación del boletín, que probablemente sea sustituido por una publicación especializada centrada en los órganos del sistema de las Naciones Unidas de promoción y protección de los derechos humanos en la que figuren colaboraciones de investigadores teóricos y funcionarios de las Naciones Unidas. UN وقد أوقف المعهد حاليا إصدار النشرة، التي يحتمل أن يستعاض عنها بنشرة بحثية تركز على نظام اﻷمم المتحدة المتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتتضمن مساهمات من خبراء أكاديميين ومن موظفين باﻷمم المتحدة.
    a) La situación jurídica de la Convención Modelo de las Naciones Unidas teniendo en cuenta que, en la actualidad, el Comité depende del Consejo Económico y Social; UN (أ) الوضع القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في ضوء كون اللجنة أصبحت مسؤولة حاليا أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Por consiguiente, si bien en la actualidad el 64% de todas las personas de edad viven en las regiones menos desarrolladas, en 2050 la proporción equivalente será casi del 80%. UN وعليه، في الوقت الذي تعيش فيه حاليا نسبة 64 في المائة من مجموع كبار السن في المناطق الأقل نموا، يتوقع أن تبلغ النسبة التي تقابلها بحلول عام 2050 ما يناهز 80 في المائة.
    a) El Banco Mundial y el FMI. En la actualidad el PNUD y el Banco Mundial colaboran estrechamente en los países afectados por conflictos en las evaluaciones conjuntas de las necesidades, la gestión de fondos fiduciarios para países concretos y la organización de conferencias sobre promesas de contribuciones para países determinados. UN (أ) البنك الدولي وصندوق النقد الدولي - يتعاون حاليا البرنامج الإنمائي تعاونا وثيقا مع البنك الدولي في البلدان المتضررة من الصراعات فيما يتعلق بالتقييمات المشتركة للاحتياجات، وفي إدارة الصناديق الاستئمانية المخصصة لبلدان محددة وفي إعداد مؤتمرات لجمع التبرعات لبلدان محددة.
    En la actualidad, el 60% presenta una tasa de inmunización total superior al 80%. UN إذ توجد حالياً نسبة قدرها 60 في المائة من المناطق فيها تغطية كاملة بالتحصينات لأكثر من 80 في المائة.
    En la actualidad el juez Pantiru es Presidente de la Sala Especial del Tribunal Supremo de Kosovo, cargo que ocupa desde 2005. UN 32 - يشغل القاضي بانتيرو حاليا منصب رئيس الدائرة الخاصة لمحكمة كوسوفو العليا، وهو منصب تقلده في عام 2005.
    El sector privado, que representa en la actualidad el 30% del PIB, es muy dinámico, pero sigue dependiendo en gran medida de los cambios que se producen en el terreno político. UN ومضى يقول إن القطاع الخاص، الذي يسهم حاليا بنسبة ٣٠ في المائة من إجمالي الناتج القومي، هو قطاع دينمي للغاية ولكنه لا يزال يعتمد إلى حد كبير على التغيرات التي تطرأ على البيئة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more