La organización trabaja actualmente con pueblos indígenas en Belice, el Brasil, los Estados Unidos, Guatemala, Kenya y Panamá. | UN | وتعمل المنظمة حاليا مع الشعوب الأصلية في البرازيل، وبليز، وبنما، وغواتيمالا، وكينيا، والولايات المتحدة الأمريكية. |
El representante del Secretario General está debatiendo actualmente con el Gobierno la posibilidad de realizar una misión a Tayikistán. | UN | ويناقش الممثل حاليا مع الحكومة إمكانية القيام ببعثة الى طاجيكستان. |
China está coordinando actualmente con las Naciones Unidas la preparación de esta conferencia a fin de lograr los mejores resultados. | UN | وتنسق الصين حاليا مع اﻷمم المتحدة للقيام بعمل مجيد في التحضير لهذا المؤتمر. |
Francesco Madafferi vive actualmente con su familia en Melbourne, Victoria (Australia). | UN | ويقيم فرانشيسكو مادافيري حالياً مع أسرته في ميلبورن بولاية فيكتوريا في أستراليا. |
La OMS está trabajando actualmente con algunos países a escala experimental para establecer una colaboración intersectorial formal y mejorar las capacidades de notificación a todos los niveles. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية حالياً مع بعض البلدان على نطاق تجريبي، لترسيخ التعاون الرسمي فيما بين القطاعات، وللنهوض بقدرات الإبلاغ على جميع المستويات. |
Esta comisión colabora actualmente con la UNESCO en la organización del Decenio. | UN | وهذه اللجنة تتعاون الآن مع اليونسكو فيما يتعلق بتنظيم العقد. |
La célula del SIG cuenta actualmente con dos observadores militares y un Voluntario de las Naciones Unidas especialista en ese sistema. | UN | ويتألف ملاك موظفي الخلية حاليا من مراقبين عسكريين اثنين وأخصائي في نظم المعلومات الجغرافية من متطوعي الأمم المتحدة. |
Estos últimos insumos se están distribuyendo actualmente con los insumos de verano de la segunda etapa. | UN | ويجري توزيع هذه حاليا مع مدخلات الصيف للمرحلة الثانية. |
Según la declaración, Air Foyle estaba colaborando actualmente con el Servicio de Aduanas británico. | UN | ووفقا للبيان، تتعاون إيرفويل حاليا مع الجمارك البريطانية. |
Según la declaración, Air Foyle estaba colaborando actualmente con el Servicio de Aduanas británico. | UN | ووفقا للبيان، تتعاون إيرفويل حاليا مع الجمارك البريطانية. |
El FNUAP estaba trabajando actualmente con sus asociados para plasmar el programa mundial en planes concretos para los países. | UN | وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط مخصوصة بكل بلد على حدته. |
El FNUAP estaba trabajando actualmente con sus asociados para plasmar el programa mundial en planes concretos para los países. | UN | وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط لكل بلد على حدة. |
La División de Suministros trabaja actualmente con varias fábricas de países en desarrollo, sobre todo de África. | UN | وتعمل شعبة الإمدادات حاليا مع عدد من المؤسسات الصانعة في البلدان النامية، بما في ذلك في أفريقيا. |
El Ministerio de Justicia colabora actualmente con la Comisión de Revisión de la Legislación en el examen de la normativa vigente a fin de adecuarla a la realidad de los nuevos tiempos. | UN | وتعمل وزارة العدل حاليا مع لجنة استعراض القوانين لاستعراض التشريع القائم لتكفل مواكبته لتحديات العصر. |
Ello se realizará en el contexto de un programa de asistencia que se está estudiando actualmente con la ayuda de expertos del PNUD y la ACNUDH. | UN | وسيتم ذلك في إطار برنامج مساعدة تجري مناقشته حالياً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان مع الاستفادة من خبرة الهيئتين. |
La UNPOS colabora actualmente con el Gobierno Federal de Transición de Somalia a fin de organizar nuevos debates sobre el tema. | UN | ويتعاون المكتب حالياً مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لتنظيم مزيد من المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
El GEPMA está consultando actualmente con los países de acogida para ultimar las fechas. | UN | ويتشاور فريق الخبراء حالياً مع البلدان المضيفة لتحديد المواعيد النهائية لعقد حلقات العمل هذه. |
Sin embargo, su Gobierno está cooperando actualmente con los principales dirigentes musulmanes de Kirguistán para llevar a cabo campañas que sensibilicen a la población sobre la salud reproductiva y la planificación familiar. | UN | على أن حكومتها تتعاون الآن مع كبار الزعماء المسلمين في قيرغيزستان لتنظيم حملات للتوعية بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Los 27 puestos que se financian actualmente con cargo al presupuesto de gastos de apoyo costaron 3,2 millones de dólares en 1995. | UN | وبلغت تكاليف اﻟ ٢٧ وظيفة التي تمول حاليا من ميزانية تكاليف الدعم ٣,٢ ملايين دولار في عام ١٩٩٥. |
La prórroga de los contratos de seis de los siete funcionarios financiados actualmente con cargo a los recursos extrapresupuestarios dependerá de una oportuna recepción de contribuciones. | UN | ويتوقف تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة التي تمول حالياً من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي التبرعات في أوانها. |
Expresando su preocupación por el hecho de que Etiopía rechace partes importantes de la decisión de la Comisión de Fronteras y no coopere actualmente con ésta, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود وقلة تعاونها الحالي مع اللجنة، |
El sistema cuenta actualmente con unos 20.000 abonados. | UN | وثمة حاليا ما يناهز 000 20 مشترك سددوا رسوم اشتراكهم. |
Se fortalecerán los estrechos vínculos que se mantienen actualmente con el PNUMA, en especial su departamento de lucha contra la desertificación, y el Sistema Mundial de Vigilancia del Medio Ambiente (SIMUVIMA). | UN | سيتم تعزيز الروابط الوثيقة الحالية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ولا سيما مع إدارة مكافحة التصحر ونظام رصد البيئة العالمية. |
C. VIH/SIDA Según estimaciones recientes del ONUSIDA, más de 36 millones de personas viven actualmente con el VIH/SIDA en todo el mundo. | UN | 103 - تفيد التقديرات الأخيرة الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز أن ما يزيد على 36 مليون شخص في العالم كله يحملون اليوم فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
Este concepto sería similar en la práctica a lo que se hace actualmente con los contratistas civiles independientes. | UN | وهذه الفكرة مشابهة لما هو معمول به حاليا بالنسبة للمتعاقدين المدنيين المستقلين. |
La labor que se está realizando actualmente con respecto a los ICNA a nivel industrial o en relación con la norma 14031 de la ISO tiene por finalidad establecer indicadores específicos para cada rama de actividad con fines de gestión interna, y no con fines de información externa. | UN | واﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها حاليا فيما يتعلق بمؤشرات اﻷداء البيئي على مستوى الصناعة أو بالاقتران باﻹيزو ١٣٠٤١ تستهدف وضع مؤشرات خاصة بالصناعة ﻷغراض اﻹدارة الداخلية وليس ﻷغراض اﻹبلاغ الداخلي. |
La MINURSO colabora actualmente con ambas partes para determinar sus pareceres respecto de posibles enmiendas que se acordarían en términos idénticos con cada una de las partes. | UN | وتعكف البعثة حالياً على العمل مع كلا الطرفين لاستطلاع آرائهما بشأن التعديلات المحتملة التي يتعين الاتفاق عليها بشروط متطابقة مع كل جانب من الجانبين. |
La secretaría del Fondo Multilateral cuenta actualmente con doce funcionarios del cuadro orgánico y once del personal de apoyo. | UN | ويوجد حالياً لدى أمانة الصندوق المتعدد الأطراف اثنا عشر موظفاً من الفئة الفنية، وأحد عشر موظفاً من موظفي الدعم. |
1. Fijar las condiciones para la aplicación del Protocolo II en el mismo nivel de las que rigen actualmente con arreglo al artículo 3 común; | UN | ١ - لتحديد مجال تطبيق البروتوكول الثاني بنفس القدر المنطبق حاليا بموجب أحكام المادة ٣ المشتركة؛ |