"actualmente con" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاليا مع
        
    • حالياً مع
        
    • الآن مع
        
    • حاليا من
        
    • حالياً من
        
    • الحالي مع
        
    • حاليا ما
        
    • الحالية مع
        
    • اليوم فيروس
        
    • حاليا بالنسبة
        
    • حاليا فيما
        
    • حالياً على العمل مع
        
    • حالياً لدى
        
    • حاليا بموجب
        
    La organización trabaja actualmente con pueblos indígenas en Belice, el Brasil, los Estados Unidos, Guatemala, Kenya y Panamá. UN وتعمل المنظمة حاليا مع الشعوب الأصلية في البرازيل، وبليز، وبنما، وغواتيمالا، وكينيا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    El representante del Secretario General está debatiendo actualmente con el Gobierno la posibilidad de realizar una misión a Tayikistán. UN ويناقش الممثل حاليا مع الحكومة إمكانية القيام ببعثة الى طاجيكستان.
    China está coordinando actualmente con las Naciones Unidas la preparación de esta conferencia a fin de lograr los mejores resultados. UN وتنسق الصين حاليا مع اﻷمم المتحدة للقيام بعمل مجيد في التحضير لهذا المؤتمر.
    Francesco Madafferi vive actualmente con su familia en Melbourne, Victoria (Australia). UN ويقيم فرانشيسكو مادافيري حالياً مع أسرته في ميلبورن بولاية فيكتوريا في أستراليا.
    La OMS está trabajando actualmente con algunos países a escala experimental para establecer una colaboración intersectorial formal y mejorar las capacidades de notificación a todos los niveles. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية حالياً مع بعض البلدان على نطاق تجريبي، لترسيخ التعاون الرسمي فيما بين القطاعات، وللنهوض بقدرات الإبلاغ على جميع المستويات.
    Esta comisión colabora actualmente con la UNESCO en la organización del Decenio. UN وهذه اللجنة تتعاون الآن مع اليونسكو فيما يتعلق بتنظيم العقد.
    La célula del SIG cuenta actualmente con dos observadores militares y un Voluntario de las Naciones Unidas especialista en ese sistema. UN ويتألف ملاك موظفي الخلية حاليا من مراقبين عسكريين اثنين وأخصائي في نظم المعلومات الجغرافية من متطوعي الأمم المتحدة.
    Estos últimos insumos se están distribuyendo actualmente con los insumos de verano de la segunda etapa. UN ويجري توزيع هذه حاليا مع مدخلات الصيف للمرحلة الثانية.
    Según la declaración, Air Foyle estaba colaborando actualmente con el Servicio de Aduanas británico. UN ووفقا للبيان، تتعاون إيرفويل حاليا مع الجمارك البريطانية.
    Según la declaración, Air Foyle estaba colaborando actualmente con el Servicio de Aduanas británico. UN ووفقا للبيان، تتعاون إيرفويل حاليا مع الجمارك البريطانية.
    El FNUAP estaba trabajando actualmente con sus asociados para plasmar el programa mundial en planes concretos para los países. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط مخصوصة بكل بلد على حدته.
    El FNUAP estaba trabajando actualmente con sus asociados para plasmar el programa mundial en planes concretos para los países. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط لكل بلد على حدة.
    La División de Suministros trabaja actualmente con varias fábricas de países en desarrollo, sobre todo de África. UN وتعمل شعبة الإمدادات حاليا مع عدد من المؤسسات الصانعة في البلدان النامية، بما في ذلك في أفريقيا.
    El Ministerio de Justicia colabora actualmente con la Comisión de Revisión de la Legislación en el examen de la normativa vigente a fin de adecuarla a la realidad de los nuevos tiempos. UN وتعمل وزارة العدل حاليا مع لجنة استعراض القوانين لاستعراض التشريع القائم لتكفل مواكبته لتحديات العصر.
    Ello se realizará en el contexto de un programa de asistencia que se está estudiando actualmente con la ayuda de expertos del PNUD y la ACNUDH. UN وسيتم ذلك في إطار برنامج مساعدة تجري مناقشته حالياً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان مع الاستفادة من خبرة الهيئتين.
    La UNPOS colabora actualmente con el Gobierno Federal de Transición de Somalia a fin de organizar nuevos debates sobre el tema. UN ويتعاون المكتب حالياً مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لتنظيم مزيد من المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    El GEPMA está consultando actualmente con los países de acogida para ultimar las fechas. UN ويتشاور فريق الخبراء حالياً مع البلدان المضيفة لتحديد المواعيد النهائية لعقد حلقات العمل هذه.
    Sin embargo, su Gobierno está cooperando actualmente con los principales dirigentes musulmanes de Kirguistán para llevar a cabo campañas que sensibilicen a la población sobre la salud reproductiva y la planificación familiar. UN على أن حكومتها تتعاون الآن مع كبار الزعماء المسلمين في قيرغيزستان لتنظيم حملات للتوعية بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Los 27 puestos que se financian actualmente con cargo al presupuesto de gastos de apoyo costaron 3,2 millones de dólares en 1995. UN وبلغت تكاليف اﻟ ٢٧ وظيفة التي تمول حاليا من ميزانية تكاليف الدعم ٣,٢ ملايين دولار في عام ١٩٩٥.
    La prórroga de los contratos de seis de los siete funcionarios financiados actualmente con cargo a los recursos extrapresupuestarios dependerá de una oportuna recepción de contribuciones. UN ويتوقف تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة التي تمول حالياً من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي التبرعات في أوانها.
    Expresando su preocupación por el hecho de que Etiopía rechace partes importantes de la decisión de la Comisión de Fronteras y no coopere actualmente con ésta, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود وقلة تعاونها الحالي مع اللجنة،
    El sistema cuenta actualmente con unos 20.000 abonados. UN وثمة حاليا ما يناهز 000 20 مشترك سددوا رسوم اشتراكهم.
    Se fortalecerán los estrechos vínculos que se mantienen actualmente con el PNUMA, en especial su departamento de lucha contra la desertificación, y el Sistema Mundial de Vigilancia del Medio Ambiente (SIMUVIMA). UN سيتم تعزيز الروابط الوثيقة الحالية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ولا سيما مع إدارة مكافحة التصحر ونظام رصد البيئة العالمية.
    C. VIH/SIDA Según estimaciones recientes del ONUSIDA, más de 36 millones de personas viven actualmente con el VIH/SIDA en todo el mundo. UN 103 - تفيد التقديرات الأخيرة الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز أن ما يزيد على 36 مليون شخص في العالم كله يحملون اليوم فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Este concepto sería similar en la práctica a lo que se hace actualmente con los contratistas civiles independientes. UN وهذه الفكرة مشابهة لما هو معمول به حاليا بالنسبة للمتعاقدين المدنيين المستقلين.
    La labor que se está realizando actualmente con respecto a los ICNA a nivel industrial o en relación con la norma 14031 de la ISO tiene por finalidad establecer indicadores específicos para cada rama de actividad con fines de gestión interna, y no con fines de información externa. UN واﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها حاليا فيما يتعلق بمؤشرات اﻷداء البيئي على مستوى الصناعة أو بالاقتران باﻹيزو ١٣٠٤١ تستهدف وضع مؤشرات خاصة بالصناعة ﻷغراض اﻹدارة الداخلية وليس ﻷغراض اﻹبلاغ الداخلي.
    La MINURSO colabora actualmente con ambas partes para determinar sus pareceres respecto de posibles enmiendas que se acordarían en términos idénticos con cada una de las partes. UN وتعكف البعثة حالياً على العمل مع كلا الطرفين لاستطلاع آرائهما بشأن التعديلات المحتملة التي يتعين الاتفاق عليها بشروط متطابقة مع كل جانب من الجانبين.
    La secretaría del Fondo Multilateral cuenta actualmente con doce funcionarios del cuadro orgánico y once del personal de apoyo. UN ويوجد حالياً لدى أمانة الصندوق المتعدد الأطراف اثنا عشر موظفاً من الفئة الفنية، وأحد عشر موظفاً من موظفي الدعم.
    1. Fijar las condiciones para la aplicación del Protocolo II en el mismo nivel de las que rigen actualmente con arreglo al artículo 3 común; UN ١ - لتحديد مجال تطبيق البروتوكول الثاني بنفس القدر المنطبق حاليا بموجب أحكام المادة ٣ المشتركة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more