| Se están tomando las disposiciones del caso para organizar convoyes de socorro utilizando los suministros actualmente disponibles tan pronto lo permitan las condiciones actuales. | UN | والترتيبات جارية حاليا لتكوين قوافل إغاثـة تستخدم اﻹمـدادات المتاحة حاليا بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |
| Una delegación expresó su interés por que los países tuvieran acceso a la documentación de los programas actualmente disponibles en la Intranet del UNICEF. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اهتمام البلدان بالوصول إلى الوثائق البرنامجية المتاحة حاليا على الشبكة الداخلية لليونيسيف. |
| En esa ocasión recibirán todos los documentos de la Conferencia actualmente disponibles. | UN | وستتلقى الوفود، في تلك المناسبة، جميع وثائق المؤتمر المتاحة حالياً. |
| Como en el caso del delito de participación en grupos delictivos organizados, es difícil discernir características constantes a partir de los datos actualmente disponibles. | UN | وكما هو الحال بشأن جرم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة، يصعب تبيُّن أي نمط بالاستناد إلى البيانات المتاحة حالياً. |
| Los datos actualmente disponibles sobre países de Europa occidental, aunque no son directamente comparables, parecen indicar una considerable variación en la prevalencia del VIH entre los toxicómanos que se inyectan. | UN | والبيانات المتوفرة حاليا في بلدان أوروبا الغربية، وإن كانت غير قابلة للمقارنة المباشرة، تشير فعلا إلى تنوع كبير في مدى تفشي الهيف بين المتعاطين بالحقن. |
| Por consiguiente, es probable que por el momento las necesidades adicionales para la gestión del cambio se satisfagan aprovechando la capacidad existente y los conocimientos especializados actualmente disponibles en la Secretaría. | UN | فمن المرجح، إذن، أن تغطي أي متطلبات إضافية لإدارة التغيير من القدرات والخبرات المتوافرة حاليا لدى الأمانة العامة. |
| de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas actualmente disponibles 69 | UN | الحالية المتاحة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة 94 |
| Les ofrece experiencia práctica y conocimientos sobre los productos, las tecnologías y las aplicaciones actualmente disponibles. | UN | ويمد هؤلاء بالخبرة والمعارف العملية بشأن المنتجات والتكنولوجيات والتطبيقات المتاحة حاليا. |
| Sin embargo, las partidas actualmente disponibles no llegan a cubrir las necesidades. | UN | إلا أن الاعتمادات المتاحة حاليا لا تزال أقل بكثير من الاحتياجات. |
| Sin embargo, los informes presupuestarios actualmente disponibles en los módulos implantados solo se presentan en dólares de los Estados Unidos. | UN | غير أن تقارير الميزانية المتاحة حاليا في النماذج المعممة تُعرض فقط بدولارات الولايات المتحدة. |
| 82. Otros tipos actualmente disponibles que se podrían utilizar para la construcción de la escala son: | UN | ٨٢ - وفيما يلي اﻷسعار اﻷخرى المتاحة حاليا بالنسبة لوضع الجدول: |
| Pese a los importantes progresos realizados hasta la fecha, los datos actualmente disponibles indican que no será fácil lograr algunas de las metas del decenio en el mundo en general y en muchas regiones. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملموس الذي تحقق حتى اﻵن، تشير البيانات المتاحة حاليا إلى أن تحقيق بعض أهداف العقد على الصعيد العالمي وفي كثير من المناطق لن يكون أمرا سهلا. |
| En el cuadro siguiente figuran las contribuciones actualmente disponibles. | UN | ويبيّن الجدول أدناه التبرعات المتاحة حالياً. |
| En el cuadro siguiente figuran las contribuciones actualmente disponibles. | UN | ويبيّن الجدول أدناه التبرعات المتاحة حالياً. |
| En el cuadro siguiente se indican las contribuciones actualmente disponibles. | UN | ويبين الجدول أدناه التبرعات المتاحة حالياً. |
| En el cuadro siguiente se indican las contribuciones actualmente disponibles. | UN | ويبين الجدول أدناه التبرعات المتاحة حالياً. |
| Es fundamental que continuemos aprovechando las oportunidades actualmente disponibles para establecer normas sobre control de armamentos y desarme en las que pueda basarse un medio estable de seguridad para el siglo XXI. | UN | ومن المهم بشكل حيوي أن نواصل اغتنام الفرص المتاحة حالياً لوضع قواعد تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح التي يمكن عليها إقامة بيئة آمنة مستقرة للقرن الحادي والعشرين. |
| Los datos actualmente disponibles sobre estas medidas son anticuados e incompletos. | UN | ذلك أن البيانات المتوفرة حاليا عن هذه التدابير قديمة وغير مكتملة. |
| Los datos actualmente disponibles indican, por otra parte, que la mujer italiana, en la conquista progresiva de su propio tiempo de ocio, ha sabido orientar energías cada vez más importantes hacia esta actividad. | UN | وتشير البيانات المتوفرة حاليا من جهة أخرى، إلى أن المرأة اﻹيطالية، رغبة منها في السيطرة التدريجية على أوقات فراغها، قد تعلمت كيف تتوجه نحو تلك اﻷنشطة التي تكسبها طاقة متزايدة. |
| Se basa en datos actualmente disponibles y refleja los puntos de vista de muchas partes interesadas de diferentes procedencias y esferas de interés y experiencia. | UN | ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة. |
| de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas actualmente disponibles 69 | UN | الحالية المتاحة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة 105 |
| Igualmente, deben adoptarse medidas para garantizar la igualdad de acceso a las prestaciones a las víctimas militares y civiles de la guerra, sobre la base de los medios actualmente disponibles. | UN | وبالمثل فإنه يتعين اتخاذ خطوات لضمان سبل الحصول على المستحقات من جانب ضحايا الحرب العسكريين والمدنيين على قدم المساواة وذلك على أساس الأموال المتوفرة حالياً. |
| El empleo de aparatos actualmente disponibles, por ejemplo los televisores, podría ampliar el acceso a Internet. | UN | ومن شأن استعمال أجهزة منزلية متاحة حالياً كأجهزة التلفاز أن يزيد من فرص الوصول إلى الإنترنت. |
| Por otra parte, la producción agrícola y ganadera tienen esencialmente el potencial de conseguir un crecimiento sostenible y creciente sobre la base de los recursos naturales y las tierras actualmente disponibles, siempre que los sistemas y equipos de producción utilizados sean compatibles con la renovación natural de esos recursos y tierras. | UN | على أن الزراعة والانتاج الحيواني هما في الأساس أنشطة تستطيع أن تحقق نمواً متزايداً وقابلاً للاستمرار اعتماداً على الموارد الطبيعية والأراضي المتاحة في الوقت الحاضر شريطة أن تُستخدم لذلك نظم وأنماط إنتاجية تتماشى ومعدلات تجددها الطبيعي. |
| 445. Al Comité le preocupa que las instalaciones actualmente disponibles para el cuidado alternativo de los niños privados del entorno familiar son insuficientes y que muchos niños no tienen acceso a tal asistencia. | UN | 445- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لقلّة كفاية المرافق الحالية المتوفرة للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، ولعدم تمكن العديد من الأطفال من الحصول على مثل هذه المساعدة. |