"actualmente el mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالم اليوم
        
    • العالم حاليا
        
    actualmente el mundo se enfrenta a la incertidumbre provocada por la tormenta financiera que comenzó en Asia. UN يواجه العالم اليوم حيرة بسبب الاضطرابات المالية التي بدأت في آسيا.
    Actualmente, el mundo no ofrece más oportunidades a los jóvenes que en la época de Yaguine y Fodé. UN إن العالم اليوم لا يكاد يتيح للشباب فرصا أكثر مما أتاح لياغويني وفودي.
    actualmente el mundo vive bajo una amenaza permanente porque no hemos logrado alcanzar progresos visibles en el ámbito del desarme. UN يعيش العالم اليوم في ظل تهديد دائم لعدم إحراز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح.
    actualmente el mundo sigue haciendo frente a amenazas y desafíos en materia de desarme que tienen consecuencias negativas directas para la paz y la seguridad internacionales. UN ما زال العالم اليوم يواجه تهديدات وتحديات في مجال نزع السلاح تؤثر تأثيرا سلبيا مباشرا على السلم والأمن الدوليين.
    Mejorar la gobernanza mundial es una tarea de enormes proporciones teniendo en cuenta los azotes de la violencia y el terrorismo, las pandemias, la degradación ambiental, la pobreza y la privación a las que se enfrenta actualmente el mundo. UN وأشار إلى أن تحسين إدارة الشؤون العامة على نطاق العالم يعتبر من المهام الشاقة في ضوء ويلات العنف والإرهاب والأمراض الوبائية والتدهور البيئي والفقر والحرمان التي يواجهها العالم حاليا.
    actualmente el mundo enfrenta numerosas crisis mundiales. UN يواجه العالم اليوم أزمات عالمية متعددة.
    actualmente el mundo está experimentado cambios profundos y sin limitaciones gracias a los efectos sin precedentes de la globalización y otros acontecimientos mundiales conexos, con una incidencia crucial para Tuvalu. UN يمر العالم اليوم بتغيرات عميقة تتجاوز أي حدود من خلال الآثار غير المسبوقة للعولمة وغيرها من الأحداث العالمية ذات الصلة، والتي لها آثار حاسمة على توفالو.
    Actualmente, el mundo afronta amenazas graves y de gran envergadura que imponen a la Organización grandes responsabilidades con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن العالم اليوم يواجه تحديات كبيرة وخطيرة تلقي على عاتق منظمتنا بالكثير من المسؤوليات الجسام للحفاظ على الأمن والسلم في العالم.
    actualmente el mundo enfrenta retos de enormes proporciones. UN تواجه العالم اليوم عدة تحديات رهيبة.
    Estamos plenamente de acuerdo con las conclusiones del Secretario General sobre la interrelación de las distintas medidas que deben adoptarse para hacer frente a las amenazas y los retos fundamentales que enfrenta actualmente el mundo. UN ونتفق تماما مع استنتاجات الأمين العام بترابط مختلف الإجراءات التي من اللازم اتخاذها لمعالجة التهديدات والتغيرات الأساسية التي تواجه العالم اليوم.
    A pesar de los temibles desafíos a los que debe enfrentarse actualmente el mundo en la esfera de la protección del medio ambiente, los medios financieros asignados a los organismos que deben aplicar los programas de defensa del medio ambiente siguen siendo insuficientes, fluctuantes e imprevisibles. UN وعلى الرغم من ضخامة التحديات التي يواجهها العالم اليوم في ميدان حماية البيئة، فإن الوسائل المالية المكرسة للهيئات، التي تعد مسؤولة عن برامج الدفاع عن البيئة، لا تزال ناقصة ومتقلبة وغير قابلة للتنبؤ.
    Actualmente, el mundo tiene una necesidad terrible de un sistema de comercio mundial equilibrado que colme la enorme brecha que existe entre los Estados, garantice el beneficio mutuo y ayude a integrar las economías de los países pobres en el sistema económico mundial. UN إن العالم اليوم في حاجة ماسة لنظام تجاري عالمي عادل ومتوازن ومنصف، يردم الفجوة الهائلة بين الدول ويحقق المنفعة المتبادلة ويساعد على دمج اقتصاد الدول الفقيرة بالنظام الاقتصادي العالمي.
    La crisis que atraviesa actualmente el mundo impone cambios de perspectivas, por lo que se deben entregar recursos nuevos y adicionales para poder diversificar la ayuda. UN ٤ - ومضت تقول إن اﻷزمة التي يمر بها العالم اليوم تستوجب إجراء تغييرات في التصورات وإعادة توزيع للموارد بحيث تصبح المساعدات أكثر تنوعا.
    La promoción del desarrollo en un planeta que se está mundializando rápidamente como lo pone de manifiesto la creciente interdependencia de los países y de las cuestiones, es uno de los principales retos con que se enfrenta actualmente el mundo. UN ٩-٢ ويشكل تعزيز التنمية في عالم يشهد عولمة سريعة، الذي ينعكس في الترابط اﻷعمق فيما بين البلدان والقضايا، أحد أبرز التحديات التي يواجهها العالم اليوم.
    La promoción del desarrollo en un planeta que se está mundializando rápidamente como lo pone de manifiesto la creciente interdependencia de los países y de las cuestiones, es uno de los principales retos con que se enfrenta actualmente el mundo. UN ٩-٢ ويشكل تعزيز التنمية في عالم يشهد عولمة سريعة، الذي ينعكس في الترابط اﻷعمق فيما بين البلدان والقضايا، أحد أبرز التحديات التي يواجهها العالم اليوم.
    Son también causa de situaciones urgentes que enfrenta actualmente el mundo: situaciones de conflicto y agitación civil, en resumen, situaciones donde no reina la paz. UN كما أنها تؤدي إلى نشأة كل الحالات الملحة التي يواجهها العالم اليوم - وهي حالات الصراع والحرب الأهلية؛ وباختصار حالات انعدام السلام.
    Las Naciones Unidas tienen plena legitimidad para abordar la necesidad apremiante que enfrenta actualmente el mundo de tomar medidas para apuntalar la economía mundial. UN 142 - تتمتع الأمم المتحدة بالشرعية الكاملة لمعالجة الاحتياجات الملحة لاتخاذ الإجراءات الاقتصادية العالمية التي يواجهها العالم اليوم.
    Actualmente, el mundo necesita adoptar con urgencia una política eficaz para proteger el medio ambiente, con el fin de librar a la humanidad de las consecuencias adversas del cambio climático que, en los últimos tres decenios, ha causado a la comunidad internacional enormes pérdidas económicas. UN إن العالم اليوم يحتاج، وبشكل ملح، إلى اعتماد سياسة ناجعة للحفاظ على البيئة بما يجنب الإنسانية العواقب الوخيمة لتغير المناخ التي تسببت خلال العقود الثلاثة الأخيرة في خسائر اقتصادية فادحة تكبدتها المجموعة الدولية.
    Las múltiples crisis (económica, social y ambiental) que enfrenta actualmente el mundo hacen todavía más necesario contar con un programa internacional de desarrollo fundado en la sostenibilidad, la inclusión y la igualdad. UN 3 - إن الأزمات المتعدّدة التي يواجهها العالم اليوم على الصعد الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، تؤكّد أكثر وأكثر ضرورة وضع جدول أعمال دولي للتنمية يرتكز على أسس الاستدامة والمساواة وشمول الجميع.
    Al Estado de Kuwait le complace participar en este debate. Deseamos reafirmar que actualmente el mundo enfrenta grandes retos debido a opiniones e ideologías que se caracterizan por su extremismo e intolerancia y que son sostenidas por algunos grupos, entidades e individuos en ciertos países del mundo y que no respetan la cultura de los demás. UN ودولة الكويت إذ يسعدها أن تشارك في هذا النقاش، فإنها تؤكد أن العالم اليوم يواجه تحديا كبيرا يتمثل في سياسة التطرف والتعصب في الآراء والمعتقدات وعدم احترام ثقافات الغير والتي تمارسها بعض الجماعات والكيانات والأفراد في مختلف دول العالم، والتي تصل أحيانا إلى استخدام العنف الفكري أو المادي في فرض تلك المعتقدات والآراء.
    Sólo se podrá hacer frente con éxito a las múltiples crisis internacionales que encara actualmente el mundo mediante un enfoque integrado de las dimensiones económicas, sociales y ambientales del desarrollo sostenible. UN ولا يمكن كفالة إمكانية إحراز تقدم في التصدي للأزمات الدولية المتعددة التي تواجه العالم حاليا إلا باتباع نهج متكامل تجاه معالجة الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more