La incertidumbre del futuro financiero de la Comisión influye actualmente en la capacidad de planificar eficazmente las operaciones. | UN | وعدم اليقين فيما يتعلق بالمستقبل المالي للجنة يؤثر حاليا في قدرتها على التخطيط الفعال للعمليات. |
El proyecto de ley que incorpora ese cambio está actualmente en la fase de observación del proceso legislativo. | UN | ومشروع القانون الذي يتضمن هذا التغيير هو حاليا في مرحلة التعليق عليه في العملية التشريعية. |
Esa Comisión trabaja actualmente en la elaboración de un código de familia con miras a modificar y mejorar los textos pertinentes. | UN | وأضافت قائلة إن تلك اللجنة تعمل حاليا على إعداد مدونة لقانون الأسرة بغية تحسين النصوص ذات الصلة وإصلاحها. |
A medida que se acerca la universalidad del TNP, no podemos dejar de señalar con mucha preocupación la situación única, e incluso extraña, que reina actualmente en la esfera de la seguridad en el Oriente Medio. | UN | وفيما تقترب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من العالمية، لا يسعنا إلا أن نحيط علما مع القلق البالغ بالحالة الفريدة بل والشاذة السائدة حاليا على الساحة اﻷمنية في الشرق اﻷوسط. |
El sistema político del Sudán se basa actualmente en la participación democrática de todos los ciudadanos en la vida política. | UN | والنظام السياسي في السودان يقوم حالياً على أساس مشاركة جميع المواطنين الديمقراطية في الحياة السياسية. |
El gobierno autónomo de Bougainville trabaja actualmente en la aplicación de la constitución mediante el plan estratégico quinquenal. | UN | وتعمل هذه الحكومة الآن على تطبيق دستور الحكومة من خلال خطة العمل الاستراتيجية الخمسية. |
Es alentador observar que prácticamente la totalidad del combustible que se utiliza actualmente en la región no contiene plomo. | UN | ومن المشجع الملاحظة أن جميع كميات البنزين المستهلكة حالياً في المنطقة باتت تقريباً خالية من الرصاص. |
La representante del CCISUA subrayó que se estaban realizando comparaciones entre la administración utilizada actualmente en la comparación y otros posibles elementos de comparación, sin referencia a las Naciones Unidas. | UN | وأكدت أن هناك مقارنات جرت بين النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة وغيره من النظم المحتملة، دون الرجوع إلى اﻷمم المتحدة. |
Los nombres e información sobre identificación que figuran actualmente en la lista no han suscitado ningún problema de aplicación. | UN | لم تواجَه أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة. |
Trece países de la región figuran actualmente en la relación de países menos adelantados. | UN | فثمة ثلاثة عشر بلدا من بلدان هذه المنطقة تندرج حاليا في قائمة البلدان اﻷقل نموا. |
Los aparatos se encuentran actualmente en la base de Sheberghan. | UN | وهذه الطائرات مرابطة حاليا في قاعدة شبيرغان. |
Mi Oficina participa actualmente en la redacción de un texto refundido que sea adoptado por el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina y aprobado por la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعكف مكتبي حاليا على وضع نص موحد كيما يعتمده مجلس وزراء البوسنة والهرسك وتجيزه الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك. |
Los acontecimientos que predominan actualmente en la escena mundial nos confirman plenamente la apremiante necesidad de continuar por este camino. | UN | كما أن الأحداث المهيمنة حاليا على المسرح الدولي تؤكد تماما ضرورة متابعة السير في هذا الطريق. |
El paquete de programas se utiliza actualmente en la MONUC y en la FPNUL | UN | عمم هذا النظام حاليا على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان |
La Comisión ha continuado desarrollando esta labor y trabaja actualmente en la elaboración de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | فقد واصلت اللجنة القيام بذلك وهي تعكف حالياً على عملية صياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين. |
Se está trabajando actualmente en la preparación de una estrategia nacional para la atención y desarrollo de la primera infancia, que se articula en torno a los siguientes ejes básicos: | UN | يتم العمل حالياً على إعداد استراتيجية وطنية لرعاية وتنمية الطفولة المبكرة وهي تتضمن المحاور الأساسية التالية: |
Esta coalición trabaja actualmente en la construcción de un refugio para estas mujeres. | UN | ويعمل هذا الائتلاف الآن على إقامة ملجأ لهؤلاء النسوة. |
La FPNUL se concentra actualmente en la parte restante de su mandato, es decir, el establecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 22 - وتركز القوة الآن على الجزء المتبقي من ولايتها، وهو استعادة السلام والأمن الدوليين. |
Esta es esencialmente la dificultad que se plantea actualmente en la aplicación del Pacto en la República de Macedonia. | UN | وهذا هو السياق الذي تكمن فيه بشكل أساسي الصعوبة المواجهة حالياً في تنفيذ العهد في جمهورية مقدونيا. |
La representante del CCISUA subrayó que se estaban realizando comparaciones entre la administración utilizada actualmente en la comparación y otros posibles elementos de comparación, sin referencia a las Naciones Unidas. | UN | وأكدت أن هناك مقارنات جرت بين النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة وغيره من النظم المحتملة، دون الرجوع إلى اﻷمم المتحدة. |
Los gastos efectuados actualmente en la iniciativa de aumento de la capacidad START representan aproximadamente la décima parte de los gastos necesarios para cumplir sus objetivos. | UN | والانفاق الحالي على مبادرة نظام التحليل والبحث والتدريب يقارب عُشر اﻹنفاق المطلوب لتحقيق أهداف هذا النظام. |
No obstante, el Gobierno de Uzbekistán se concentra actualmente en la aplicación eficaz de los derechos políticos y civiles. | UN | وقال إن حكومة بلده تركز، مع ذلك، في الوقت الراهن على الإعمال الفعال للحقوق المدنية والسياسية. |
La promoción del desarrollo económico se traduce actualmente en la liberalización de los regímenes comerciales y la acción de un sistema de comercio multilateral abierto. | UN | فالنهوض بالتنمية الاقتصادية أصبح ينعكس في الوقت الراهن في تحديد الاتفاقات التجارية وإقامة نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطــراف. |
Este último se encuentra actualmente en la República Democrática del Congo, e investigará las denuncias sobre matanzas, así como las violaciones de los derechos humanos desde 1993. | UN | وهذا الفريق موجود اﻵن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيحقق في المذابح المزعومة، وكذلك في أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان منذ عام ٣٩٩١. |