"actualmente en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاليا في
        
    • حاليا على
        
    • حالياً على
        
    • الآن على
        
    • حالياً في
        
    • حاليا أساسا
        
    • الحالي على
        
    • في الوقت الراهن على
        
    • في الوقت الراهن في
        
    • اﻵن في جمهورية
        
    La incertidumbre del futuro financiero de la Comisión influye actualmente en la capacidad de planificar eficazmente las operaciones. UN وعدم اليقين فيما يتعلق بالمستقبل المالي للجنة يؤثر حاليا في قدرتها على التخطيط الفعال للعمليات.
    El proyecto de ley que incorpora ese cambio está actualmente en la fase de observación del proceso legislativo. UN ومشروع القانون الذي يتضمن هذا التغيير هو حاليا في مرحلة التعليق عليه في العملية التشريعية.
    Esa Comisión trabaja actualmente en la elaboración de un código de familia con miras a modificar y mejorar los textos pertinentes. UN وأضافت قائلة إن تلك اللجنة تعمل حاليا على إعداد مدونة لقانون الأسرة بغية تحسين النصوص ذات الصلة وإصلاحها.
    A medida que se acerca la universalidad del TNP, no podemos dejar de señalar con mucha preocupación la situación única, e incluso extraña, que reina actualmente en la esfera de la seguridad en el Oriente Medio. UN وفيما تقترب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من العالمية، لا يسعنا إلا أن نحيط علما مع القلق البالغ بالحالة الفريدة بل والشاذة السائدة حاليا على الساحة اﻷمنية في الشرق اﻷوسط.
    El sistema político del Sudán se basa actualmente en la participación democrática de todos los ciudadanos en la vida política. UN والنظام السياسي في السودان يقوم حالياً على أساس مشاركة جميع المواطنين الديمقراطية في الحياة السياسية.
    El gobierno autónomo de Bougainville trabaja actualmente en la aplicación de la constitución mediante el plan estratégico quinquenal. UN وتعمل هذه الحكومة الآن على تطبيق دستور الحكومة من خلال خطة العمل الاستراتيجية الخمسية.
    Es alentador observar que prácticamente la totalidad del combustible que se utiliza actualmente en la región no contiene plomo. UN ومن المشجع الملاحظة أن جميع كميات البنزين المستهلكة حالياً في المنطقة باتت تقريباً خالية من الرصاص.
    La representante del CCISUA subrayó que se estaban realizando comparaciones entre la administración utilizada actualmente en la comparación y otros posibles elementos de comparación, sin referencia a las Naciones Unidas. UN وأكدت أن هناك مقارنات جرت بين النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة وغيره من النظم المحتملة، دون الرجوع إلى اﻷمم المتحدة.
    Los nombres e información sobre identificación que figuran actualmente en la lista no han suscitado ningún problema de aplicación. UN لم تواجَه أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة.
    Trece países de la región figuran actualmente en la relación de países menos adelantados. UN فثمة ثلاثة عشر بلدا من بلدان هذه المنطقة تندرج حاليا في قائمة البلدان اﻷقل نموا.
    Los aparatos se encuentran actualmente en la base de Sheberghan. UN وهذه الطائرات مرابطة حاليا في قاعدة شبيرغان.
    Mi Oficina participa actualmente en la redacción de un texto refundido que sea adoptado por el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina y aprobado por la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina. UN ويعكف مكتبي حاليا على وضع نص موحد كيما يعتمده مجلس وزراء البوسنة والهرسك وتجيزه الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك.
    Los acontecimientos que predominan actualmente en la escena mundial nos confirman plenamente la apremiante necesidad de continuar por este camino. UN كما أن الأحداث المهيمنة حاليا على المسرح الدولي تؤكد تماما ضرورة متابعة السير في هذا الطريق.
    El paquete de programas se utiliza actualmente en la MONUC y en la FPNUL UN عمم هذا النظام حاليا على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
    La Comisión ha continuado desarrollando esta labor y trabaja actualmente en la elaboración de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN فقد واصلت اللجنة القيام بذلك وهي تعكف حالياً على عملية صياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين.
    Se está trabajando actualmente en la preparación de una estrategia nacional para la atención y desarrollo de la primera infancia, que se articula en torno a los siguientes ejes básicos: UN يتم العمل حالياً على إعداد استراتيجية وطنية لرعاية وتنمية الطفولة المبكرة وهي تتضمن المحاور الأساسية التالية:
    Esta coalición trabaja actualmente en la construcción de un refugio para estas mujeres. UN ويعمل هذا الائتلاف الآن على إقامة ملجأ لهؤلاء النسوة.
    La FPNUL se concentra actualmente en la parte restante de su mandato, es decir, el establecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 22 - وتركز القوة الآن على الجزء المتبقي من ولايتها، وهو استعادة السلام والأمن الدوليين.
    Esta es esencialmente la dificultad que se plantea actualmente en la aplicación del Pacto en la República de Macedonia. UN وهذا هو السياق الذي تكمن فيه بشكل أساسي الصعوبة المواجهة حالياً في تنفيذ العهد في جمهورية مقدونيا.
    La representante del CCISUA subrayó que se estaban realizando comparaciones entre la administración utilizada actualmente en la comparación y otros posibles elementos de comparación, sin referencia a las Naciones Unidas. UN وأكدت أن هناك مقارنات جرت بين النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة وغيره من النظم المحتملة، دون الرجوع إلى اﻷمم المتحدة.
    Los gastos efectuados actualmente en la iniciativa de aumento de la capacidad START representan aproximadamente la décima parte de los gastos necesarios para cumplir sus objetivos. UN والانفاق الحالي على مبادرة نظام التحليل والبحث والتدريب يقارب عُشر اﻹنفاق المطلوب لتحقيق أهداف هذا النظام.
    No obstante, el Gobierno de Uzbekistán se concentra actualmente en la aplicación eficaz de los derechos políticos y civiles. UN وقال إن حكومة بلده تركز، مع ذلك، في الوقت الراهن على الإعمال الفعال للحقوق المدنية والسياسية.
    La promoción del desarrollo económico se traduce actualmente en la liberalización de los regímenes comerciales y la acción de un sistema de comercio multilateral abierto. UN فالنهوض بالتنمية الاقتصادية أصبح ينعكس في الوقت الراهن في تحديد الاتفاقات التجارية وإقامة نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطــراف.
    Este último se encuentra actualmente en la República Democrática del Congo, e investigará las denuncias sobre matanzas, así como las violaciones de los derechos humanos desde 1993. UN وهذا الفريق موجود اﻵن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيحقق في المذابح المزعومة، وكذلك في أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان منذ عام ٣٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more