"actualmente está" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاليا
        
    • حالياً
        
    • الآن بصدد
        
    • وهي الآن
        
    • الآن قيد
        
    • حالياَ
        
    • حاليًّا
        
    • وهو يعكف
        
    La Comisión Especial actualmente está realizando gestiones que permitirán efectuar rápidamente las compras una vez que se adopten decisiones; UN وتعمل اللجنة الخاصة حاليا على اجراء الاتصالات التي تتيح لها سرعة الشراء فور اتخاذ القرارات اللازمة؛
    El grupo actualmente está elaborando los proyectos de protocolos para esas instalaciones. UN ويضطلع الفريق حاليا بأعمال بصدد مشاريع البروتوكولات اللازمة لتلك المنشآت.
    Bolivia también ha promulgado una ley ambiental y actualmente está elaborando normas que se aplicarán específicamente a la minería. UN كذلك سنت بوليفيا قانونا بيئيا عاما وهي تعمل حاليا على وضع قواعد تنطبق تحديدا على التعدين.
    El Yemen, después de haber finalizado y aprobado su PAN, actualmente está explorando la posibilidad de convocar una mesa redonda para su ejecución. UN وتقوم اليمن حالياً بعد أن انتهت من وضع برنامج عملها الوطني واعتمدته باستكشاف إمكانية عقد مائدة مستديرة من أجل تنفيذه.
    Actualmente, está detenido, y será juzgado por el Tribunal Penal el próximo mes. UN وهو محتجز حالياً وسيحاكم أمام المحكمة الجنائية في غضون الشهر المقبل.
    También prestamos atención a la situación en el Oriente Medio, región que actualmente está visitando el Presidente Havel. UN ونركز اهتمامنا أيضا على الموقف في الشرق اﻷوسط، وهي المنطقة التي يزورها حاليا الرئيس هافل.
    Tomamos nota de que la industria naviera actualmente está elaborando directrices sobre el desempeño de los Estados del pabellón. UN ونحيط علما بأن صناعة النقل البحري تقوم حاليا بوضع توجيه بشأن الأداء من قبل دول العلم.
    actualmente está analizando los principios básicos para rechazar asistencia enunciados en esta ley. UN ويجري حاليا تحليل المبادئ الأساسية لرفض المساعدة في إطار هذه القوانين.
    actualmente está detenido en la cárcel de Rutana a la espera del juicio. UN وهو محتجز حاليا في سجن روتانا إلى حين صدور حكم بحقه.
    Esta es solo una parte de la nutrición en su conjunto, pero una parte fundamental y una que actualmente está experimentando profundas transformaciones. UN ومع أن هذا لا يمثل إلا جزءاً واحداً من قضية التغذية الأوسع، فإنه جزء أساسي وجزء يخضع حاليا لتحولات عميقة.
    El Consejo Supremo actualmente está examinando un proyecto de ley sobre la participación de la Federación de Rusia en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وينظر المجلس اﻷعلى حاليا في مشروع قانون بشأن مشاركة الاتحاد الروسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    actualmente está en estudio el trueque entre deuda y producción de drogas. UN ويجري النظر حاليا في إمكان مقايضة الديون بالمخدرات.
    Sin embargo, actualmente está preparando un cuestionario con fines de encuesta. UN ومع ذلك، فإنه يقوم حاليا بوضع استبيان استقصائي.
    Por lo tanto, los observadores militares estarían desplegados del lado ugandés de la frontera, frente a la parte que actualmente está bajo el control de las fuerzas del Frente Patriótico Rwandés. UN لذلك سيتم وزع المراقبين على الجانب اﻷوغندي من الحدود مقابل الجزء الذي تسيطر عليه حاليا القوات التابعة للجبهة.
    La Junta ha tomado nota de que el PNUD actualmente está considerando la posibilidad de hacer extensivo este enfoque a otras regiones. UN ويلاحظ المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينظر حاليا في توسيع نطاق هذا النهج ليشمل مناطق أخرى.
    En 1994, al ocuparse de este tema, al Comité ad hoc de la Comisión de Desarme se le ha dado, por primera vez, un mandato de negociación, y actualmente está logrando progresos. UN وللمرة اﻷولى، في عام ٤٩٩١، تم إعطاء ولاية تفاوضية للجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح، وهي حاليا تحرز تقدما.
    actualmente está examinando en qué medida las metodologías e instrumentos que ha elaborado para la evaluación de proyectos se pueden aplicar a la evaluación de programas. UN ويدرس البرنامج حاليا مدى إمكانية تطبيق نفس المنهجيات واﻷدوات التي طورها البرنامج لتقييم المشروعات على تقييم البرامج.
    actualmente está en la prisión de Chichiri, en Blantyre, junto con la población penitenciaria en general, incluidos los condenados. UN وهو محتجز حالياً في سجن تشيتشيري في بلانتاير، إلى جانب عامة نزلاء السجن بمن فيهم المدانون.
    actualmente está en marcha otra etapa de ejecución dedicada exclusivamente a esos proyectos. UN ويجري حالياً تطبيق مرحلة أخرى مخصصة حصرياً لهذه المشاريع الجاري تنفيذها.
    actualmente está compuesta por 27 grupos parlamentarios y su presidente es George Tsereteli, Vicepresidente del Parlamento de Georgia. UN وهي تضم حالياً 27 مجموعة برلمانية، ورئيسها الحالي جورج تسيريتيلي، وهو نائب رئيس البرلمان الجورجي.
    Liechtenstein aportó una contribución inicial de 100.000 francos suizos y actualmente está decidiendo la cuantía de su próxima contribución. UN وقد قدمت ليختنشتاين مساهمة أولية في الصندوق بمبلغ 000 100 فرنك سويسري، وهي الآن بصدد تحديد قيمة مساهمتها التالية.
    Más recientemente, la División de Apelaciones y Asesoramiento Jurídico preparó una opinión jurídica y un informe sobre el estado de preparación para las apelaciones respecto de la causa Ngirabatware, que actualmente está pendiente ante el Mecanismo Residual. UN وكان آخر ما قامت به شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية إعداد فتوى قانونية وتقرير عن الجاهزية للاستئناف في قضية نغيراباتواري، التي لا تزال الآن قيد النظر أمام الآلية.
    actualmente está valorada en casi lo que le debo. Open Subtitles تم تقييمها حالياَ بحوالي السعر المدين لك
    actualmente está disponible en más de diez idiomas, entre ellos albanés, árabe, bosnio, croata, español, inglés, francés, montenegrino, persa, portugués, ruso y serbio. UN والأداة متاحةٌ حاليًّا لإعداد طلبات بأكثر من عشر لغات منها الإسبانية والألبانية والإنكليزية والبرتغالية والبوسنية والروسية والصربية والعربية والفارسية والفرنسية والكرواتية ولغة الجبل الأسود.
    Habida cuenta de la experiencia de los cinco primeros años, el Consejo de Administración de la OIT ha completado su primera evaluación independiente de la Política de asociación activa y actualmente está estudiando la posibilidad de establecer un mecanismo permanente de supervisión. UN واستنادا إلى تجربة السنوات الخمس اﻷولى، انتهى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية من أول تقييم مستقل له لسياسة الشراكة النشطة، وهو يعكف حاليا على دراسة إمكانية إنشاء آلية للرصد المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more