"actualmente se encuentra en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاليا في
        
    • حالياً في
        
    • وهي الآن في
        
    • دخل حاليا
        
    • سراحه بشروط
        
    Un grupo de trabajo, encabezado por la OACI, ha sugerido modificaciones de este algoritmo, que actualmente se encuentra en fase experimental en versión beta. UN وقد اقترح فريق عامل تقوده منظمة الطيران المدني الدولي إدخال تعديلات على هذه المنهجية، وهي حاليا في مرحلة اختبار تجريبي.
    Entretanto, propongo prorrogar, por un período de tres meses, el mandato del pequeño equipo de funcionarios de las Naciones Unidas que actualmente se encuentra en Tayikistán. UN وفي هذه اﻷثناء، أقترح تمديد أجل الفريق الصغير من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجود حاليا في طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر.
    Soldados de Trinidad y Tabago forman parte de la fuerza multinacional que actualmente se encuentra en Haití. UN وهناك جنود من ترينيداد وتوباغو يشكلون جزءا من القوة المتعددة الجنسيات الموجودة حاليا في هايتي.
    actualmente se encuentra en la prisión central de Niamey, donde comparte una celda de ocho metros cuadrados con otros 14 reclusos. UN وهو محتجز حالياً في سجن نيامي المركزي حيث يتقاسم مع 14 محتجزاً آخرين زنزانة مساحتها ثمانية أمتار مربعة.
    actualmente se encuentra en Suecia en espera de ser expulsada a la República Democrática del Congo. UN وهي حالياً في السويد، في انتظار ترحيلها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se preparó el documento de un proyecto para la creación de una red de centro de tratamiento que actualmente se encuentra en la fase de aprobación definitiva. UN وقد تمت صياغة وثيقة مشروع لإنشاء شبكة من مراكز العلاج وهي الآن في مراحل اعتمادها النهائية.
    Por ejemplo, la cuestión urgente del estatuto socioeconómico de los refugiados será regulada por una ley de refugiados, que actualmente se encuentra en las últimas fases de su preparación. UN فعلى سبيل المثال، سيتم تنظيم الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للاجئين التي تتطلب عملاً عاجلاً بموجب قانون اللاجئين الذي دخل حاليا المرحلة اﻷخيرة من الصياغة.
    Se informó al Relator Especial del procesamiento y enjuiciamiento de periodistas, como en el caso del Sr. Bajovic de Belo Polje que fue acusado de separatismo y condenado a seis meses de cárcel y que actualmente se encuentra en libertad provisional. UN وعلم المقرر الخاص بتوجيه التهم إلى الصحفيين ومحاكمتهم، كما في حالة السيد باجوفيك من بيلو بوليي، الذي اتﱡهم بالانفصالية وحُكم عليه بستة أشهر حبس وأطلق سراحه بشروط.
    Nduwukumana, que actualmente se encuentra en prisión, se negó a testimoniar ante la Comisión. UN ويوجد ندووكومانا حاليا في السجن، وقد رفض اﻹدلاء بشهادة أمام اللجنة.
    actualmente se encuentra en espera de presentarse a un nuevo examen clínico. UN وهو مدرج حاليا في قائمة الانتظار بغية دخول الفحص السريري مرة أخرى.
    Según los informes disponibles, el Sr. Baghdadi ha sido condenado a un mes de prisión y actualmente se encuentra en la de Talha. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه قد حكم على السيد بغدادي بالحبس لمدة شهر وبأنه محتجز حاليا في سجن طلحة.
    :: Actos cometidos fuera del Japón por un nacional de otro país que actualmente se encuentra en el Japón? UN :: الأعمال التي يرتكبها خارج اليابان شخص يحمل جنسية أجنبية وموجود حاليا في اليابان؟
    Es en un tratamiento experimental de fertilidad que actualmente se encuentra en la fase tres de los ensayos clínicos. Open Subtitles انهم دواء خصوبة تجريبي حاليا في المرحلة الثالثة من التجارب السريرية
    Un equipo técnico de las Naciones Unidas, que actualmente se encuentra en el país para examinar el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL), elaborará recomendaciones sobre la base de la situación actual. UN وسيقوم فريق فني تابع لﻷمم المتحدة، موجود حاليا في البلد لاستعراض ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، بإعداد توصيات في ضوء الحالة الراهنة.
    La autora presenta la comunicación en nombre de su esposo, T., ciudadano malasio nacido en 1962 y que actualmente se encuentra en Australia bajo la amenaza de deportación. La autora afirma que la deportación de su esposo a Malasia violaría su derecho a la vida. UN وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن زوجها ت، وهو مواطن ماليزي مولود في ١٩٦٢ ويوجد حاليا في استراليا مهددا بالترحيل، وهي تزعم أن ترحيل زوجها إلى ماليزيا ينتهك حقه في الحياة.
    actualmente se encuentra en el Hospital General de Goma. UN ويوجد حاليا في المستشفى العام لغوما.
    La Oficina de la Fiscal le acusó más adelante de genocidio y actualmente se encuentra en la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas. UN وأدانه مكتب المدعي العام فيما بعد بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية ويوجد حاليا في مركز الاحتجاز التابع للأمم المتحدة.
    actualmente se encuentra en las etapas finales de ratificación. UN وهو حالياً في المراحل الأخيرة للتصديق عليه.
    actualmente se encuentra en la etapa final de su aprobación por el Gobierno, que luego la remitirá al Parlamento para su tratamiento. UN وهو حالياً في المرحلة النهائية من مراحل الموافقة الحكومية وسيرسل إلى البرلمان لدراسته.
    actualmente se encuentra en desarrollo la primera etapa que comprende actividades tales como encuentros en los distritos, discusión de los problemas locales, priorización de necesidades y promoción de la autogestión. UN وهي حالياً في المرحلة الأولى، التي تتكون من أنشطة مثل اجتماعات المناطق، ومناقشة المشاكل المحلية، ووضع أولويات للاحتياجات وتشجيع الإدارة الذاتية؛
    actualmente se encuentra en su fase experimental, y procura apoyar las redes ya existentes y ampliar el acceso a información relativa al CDB y a otros procesos conexos. El seminario de Madrid UN وهي الآن في مرحلة تجريبية وتسعى إلى دعم الشبكات القائمة وتوسيع سبل الاطلاع على المعلومات الخاصة بالاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي والعمليات ذات الصلة .
    En el programa nacional sobre igualdad entre los géneros de Mongolia, que actualmente se encuentra en la segunda fase de su aplicación, se incluyó como tema central el desarrollo rural, con especial énfasis en la situación socioeconómica de la mujer. UN وشمل البرنامج الوطني بشأن المساواة بين الجنسين في منغوليا، والذي دخل حاليا مرحلة تنفيذه الثانية، تركيزا على التنمية الريفية مع التركيز الخاص على الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة.
    Se informó al Relator Especial del procesamiento y enjuiciamiento de periodistas, como en el caso del Sr. Bajovic de Belo Polje que fue acusado de separatismo y condenado a seis meses de cárcel y que actualmente se encuentra en libertad provisional. UN وعلم المقرر الخاص بتوجيه التهم إلى الصحفيين ومحاكمتهم، كما في حالة السيد باجوفيك من بيلو بوليي، الذي اتﱡهم بالانفصالية وحُكم عليه بستة أشهر حبس وأطلق سراحه بشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more