"acuerdo acerca de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق بشأن
        
    • اتفاق على
        
    • الدعوى من
        
    • أن هناك اتفاقا
        
    Todos estos esfuerzos deberían concluir en un acuerdo acerca de un proceso de deliberaciones oficiosas según el programa antes propuesto. UN وينبغي لها أن تؤدي إلى اتفاق بشأن عملية للمداولات غير الرسمية بناء على جدول اﻷعمال المقترح أعلاه.
    Ahora bien, una vez determinado el candidato, es también evidente que no hay acuerdo acerca de cómo, o incluso si, esa persona podría ser nombrada para el cargo. UN ولكن من الواضح أيضاً أنه لا يوجد أي اتفاق بشأن كيفية تعيين شخص، متى تم تحديده، أو حتى بشأن ما إذا كان يمكن تعيينه.
    Entendemos que no se ha logrado ningún acuerdo acerca de esta importante cuestión. Ello no sólo es profundamente lamentable sino desalentador. UN ونحن ندرك أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة التي لا تسبب لنا أسفا بالغا فحسب وإنما تثير هلعنا أيضا.
    Por consiguiente, ya hay acuerdo acerca de que el sistema de fuerzas de reservas es un instrumento útil que puede seguir fortaleciéndose. UN وعليه، فإن هناك اتفاق على أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يمثل وسيلة مفيدة يمكن زيادة تعزيزها بقدر أكبر.
    Llegan a acuerdo acerca de los principios, acerca de las cuestiones importantes, y luego desmenuzan estas cuestiones en detalles y los detalles en más detalles. UN إنهم يتوصلون إلى اتفاق على مبادئ وعلى مسائل رئيسية، ومن ثم يجزئون المسائل الرئيسية هذه إلى تفاصيل والتفاصيل إلى تفاصيل أدق.
    Está muy claro para esta delegación que existe acuerdo acerca de que el Consejo debe democratizarse. UN ويتضــح تماما لوفد بلدي أنه يوجد اتفاق على وجوب إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس.
    No se ha alcanzado ningún acuerdo acerca de la apertura de la ruta del norte. UN وليس هناك أي اتفاق بشأن افتتاح الممر الشمالي.
    El Embajador Skotnikov sostuvo que la prevención sería imposible sin un acuerdo acerca de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقدم السفير سكوتنيكوف حجة مفادها أنه يمكن تحقيق المنع إذا أمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صك قانوني دولي يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    Todavía no hay acuerdo acerca de sus futuras actividades operacionales. UN ولم يتم حتى الآن التوصل إلى اتفاق بشأن الأنشطة الميدانية المستقبلية للجنة.
    Tras celebrar amplias consultas, se llegó a un acuerdo acerca de esos textos en la reunión del 2 de mayo de 2006. UN وعلى إثر مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تلك النصوص أثناء الاجتماع الذي عقد في 2 أيار/مايو 2006.
    Hubo reuniones similares con el Banco Mundial y se alcanzó un acuerdo acerca de los objetivos. UN وعقد اجتماع مماثل مع البنك الدولي وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف.
    En ese contexto, el Consejo insta a las partes a alcanzar un acuerdo acerca de la continuación de una presencia bajo mandato de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن استمرار وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    En ese contexto, el Consejo insta a las partes a alcanzar un acuerdo acerca de la continuación de una presencia bajo mandato de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن استمرار وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    Hay acuerdo acerca de que se utilizaron rifles automáticos y ametralladoras. UN وهناك اتفاق على أن البنادق اﻵلية والمدافع الرشاشة قد استخدمت.
    Hay acuerdo acerca de que los machetes no fueron utilizados por personal uniformado, sino más bien por civiles. UN وهناك اتفاق على أن المناجل لم يستخدمها اﻷفراد النظاميون بل استخدمها المدنيون.
    Kuwait cree que no se logrará ninguna paz duradera sin alcanzar un acuerdo acerca de los problemas de Siria y del Líbano. UN إن الكويت تؤمن بأنه لا سلام شامل ودائم دون التوصل إلى اتفاق على المسارين اللبناني والسوري.
    Afortunadamente, ya se ha llegado a un acuerdo acerca de los objetivos de desarrollo, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولحسن الحظ أنه يوجد بالفعل اتفاق على الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos. UN ورئي أن التعاون الدولي يكون أكثر صعوبة في حال عدم وجود اتفاق على طبيعة الجرم.
    Llegar a un acuerdo acerca de la reforma de las cuotas y los votos será una tarea ardua, de gran complejidad teórica, técnica y política. UN 17 - وسيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق على إصلاح الحصص وعدد الأصوات، إذ المسألة تنطوي على تعقيدات نظرية وفنية وسياسية.
    En caso de que no pudieren ponerse de acuerdo acerca de si se ha de ejercitar la acción penal, ésta se ejercitará a menos que los dos magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. UN وإذا لـم يمكن لهما الاتفــاق على المضي في إجراءات الدعوى من عدمه، تمضي الإجراءات قُدما ما لم يطلب المدعيان العامان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7.
    52. Parece haber amplio acuerdo acerca de varias cuestiones en el marco de este tema del programa. UN ٥٢ - يبدو أن هناك اتفاقا عاما بشأن مواضيع عديدة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more