Magistrados ad lítem adicionales en 2008, de acuerdo con la resolución 1800 (2008) del Consejo de Seguridad | UN | القضاة المخصصون الإضافيون في عام 2008 وفقا لقرار مجلس الأمن القضاة الحاليون |
De acuerdo con la resolución 66/294 de la Asamblea General, se necesita coordinar mejor la programación de esas reuniones. | UN | ويتعين تحسين التنسيق في تحديد مواعيد هذه الاجتماعات وفقا لقرار الجمعية العامة 66/294. |
Las actividades adicionales realizadas comprendieron los trabajos preparatorios de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, de acuerdo con la resolución 47/92 de la Asamblea General; y una publicación no periódica realizada gracias a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios a tal efecto. | UN | وشملت اﻷنشطة المضطلــع بهــا اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٩٢، المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وجرى الاضطلاع بمنشور غير متكرر بسبب توافر موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض. |
De acuerdo con la resolución 64/184, en la reunión plenaria de alto nivel se celebrarán seis sesiones interactivas de mesa redonda, como sigue: | UN | 21 - وفقا للقرار 64/184، يعقد الاجتماع العام الرفيع المستوى ست جلسات مائدة مستديرة لتبادل الرأي، كما يلي: |
Este informe provisional se presenta de acuerdo con la resolución 2003/2 de la Subcomisión. | UN | يُقدَّم هذا التقرير المرحلي وفقاً لقرار اللجنة الفرعية 2003/2. |
De acuerdo con la resolución 1999/20 de la Comisión y con su mandato, el Representante Especial realizó cuatro misiones en Rwanda en 1999. | UN | عملاً بقرار اللجنة 1999/20 وبولايته اضطلع المقرر الخاص بأربع بعثات إلى رواندا في عام 1999. |
También es preciso establecer un tope para la tasa de las cuotas prorrateadas para el presupuesto de las actividades de mantenimiento de la paz, que debería incluir un recargo apropiado para los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, de acuerdo con la resolución pertinente de la Asamblea General. | UN | وقد تقوم الحاجة أيضا إلى وضع حد أقصى، بالنسبة المئوية لﻷنصبة المقررة للاشتراك في ميزانية حفظ السلم على أن يدرج في ذلك رسم إضافي يضاف إلى أنصبة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، وفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة. |
Ello se hará de acuerdo con la resolución 964 (1994) del Consejo de Seguridad, por la que se autorizó el aumento gradual del grupo de avanzada hasta 500 personas. | UN | وسيتم ذلك وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٩٦٤ )١٩٩٤(، الذي أذن بالتعزيز التدريجي للفريق المتقدم حتى يبلغ قوامه ٥٠٠ فرد. |
Igualmente, de acuerdo con la resolución 53/28 de la Asamblea General, el Comité Preparatorio estableció un Grupo de Trabajo de composición abierta, el que se reunió entre los días 24 y 28 de mayo de 1999. | UN | كما أنشأت اللجنة التحضيرية، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/٢٨، فريق عمل مفتوح العضوية عقد اجتماعات من ٢٤ إلى ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
La Asamblea acogió asimismo con beneplácito el establecimiento de un mecanismo de seguimiento, de acuerdo con la resolución 1998/72 de la Comisión de Derechos Humanos, consistente en un grupo de trabajo de composición abierta y en un experto independiente para seguir avanzando en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ٤ - ورحبت الجمعية العامة أيضا بإنشاء آلية متابعة، وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٨/٧٢، تتألف من فريق عامل مفتوح باب العضوية وخبير مستقل، بغية تحقيق المزيد من التقدم صوب إعمال الحق في التنمية. |
En el presente informe consolidado, preparado de acuerdo con la resolución 53/132 de la Asamblea General, se refleja el avance logrado en el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial y también se señalan las actividades en las que se aplica el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo. | UN | 2 - ويبين هذا التقرير الموحد، الذي أعد وفقا لقرار الجمعية العامة 53/132، التقدم المحرز في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي؛ كما يحتوي على أنشطة تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية. |
De acuerdo con la resolución 59/191 de la Asamblea General, la Alta Comisionada sigue examinando la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, e hizo recomendaciones generales sobre las obligaciones de los Estados en ese sentido. | UN | 12 - وفقا لقرار الجمعية العامة 59/191، واصلت المفوضية دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب وقدمت توصيات عامة فيما يتعلق بالالتزامات الواقعة على الدول في هذا الصدد. |
En enero de 1994 la Conferencia de Desarme inició negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de acuerdo con la resolución 48/70 de la Asamblea General, de la cual mi país tuvo el honor de ser patrocinador. | UN | لقد بدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضاته بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفقا للقرار ٤٨/٧٠، الذي كان لبلدي شرف المشاركة في تقديمه. |
El presente informe, presentado de acuerdo con la resolución 56/160, resume las respuestas recibidas de los gobiernos que respondieron a una nota verbal enviada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) el 3 de octubre de 2003. | UN | 2 - وهذا التقرير مقدم وفقا للقرار 56/160، وهو يوجز الردود الواردة من الحكومات التي ردت على مذكرة شفوية وجهتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
El presente informe resume los elementos más importantes a tener en cuenta en el informe del Secretario General titulado " Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba " , de acuerdo con la resolución 59/11 de la Asamblea General. | UN | 1 - هذا التقرير هو موجز للعناصر الرئيسية التي ينبغي مراعاتها في تقرير الأمين العام عن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وفقا للقرار 59/11. |
El Grupo de Trabajo invita a todos los Estados que hayan recibido una solicitud de visita del Grupo de Trabajo a que respondan favorablemente, de acuerdo con la resolución 21/4 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويدعو الفريق العامل جميع الدول التي تلقت منه طلباً للزيارة إلى الاستجابة للطلب وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 21/4. |
2. El presente informe, que abarca el período de octubre de 1994 a noviembre de 1995, se presenta de acuerdo con la resolución 1995/79 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٢- ويقدﱠم هذا التقرير، الذي يغطي الفترة الممتدة من تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، وفقاً لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٩٧. |
Como el Iraq no puede aducir la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait como excusa jurídica para incumplir sus obligaciones contractuales, la otra parte contratante tiene derecho a solicitar una indemnización por todas las pérdidas relacionadas con el contrato de acuerdo con la resolución del Consejo de Seguridad y las decisiones del Consejo de Administración. | UN | وبما أن العراق لا يستطيع استخدام غزوه واحتلاله غير المشروعين للكويت كعذر قانوني لعدم وفائه بالالتزامات التعاقدية، فإن من حق الطرف اﻵخر في العقد المطالبة بتعويض عن جميع الخسائر المتعلقة بالعقد وفقاً لقرار مجلس اﻷمن ومقررات مجلس اﻹدارة. |
De acuerdo con la resolución 687 (1990) del Consejo de Seguridad, las deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 quedan fuera de la competencia de la Comisión71. | UN | وديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1991 تقع خارج نطاق ولاية اللجنة، عملاً بقرار مجلس الأمن 687(1990)(71). |
Posteriormente, de acuerdo con la resolución 58/307 de la Asamblea General, de 18 de junio de 2004, el superávit retenido autorizado se volvió a reducir en 63.312.709 dólares, que representaba el superávit neto acumulado en la cuenta de la Fuerza entre 1978 y 1993, lo que dejó un saldo de 19.565.240 dólares al 30 de junio de 2008. | UN | وفيما بعد، تم بموجب أحكام القرار 58/307 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004، تخفيض الفوائض المأذون بالاحتفاظ بها مرة أخرى بمبلغ 709 312 63 دولارات، الذي يمثل صافي الفائض المتراكم في حساب القوة من عام 1978 إلى عام 1993، وبذلك تبقى رصيدا قدره 240 565 19 دولارا في 30 حزيران/يونيه 2008. |
En cuanto a la UNIKOM, el Iraq, de acuerdo con la resolución 687 (1991) y con el compromiso contraído en un intercambio de cartas de fechas 15 de abril de 1992 y 21 de junio de 1992, tiene la obligación de respetar la libertad irrestricta de entrada y salida de su personal, bienes, suministros, equipo, repuestos y medios de transporte sin demoras ni obstáculos. | UN | أما فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، فإن العراق ملزم بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وملتزم بموجب تبادل الرسالتين المؤرختين في ٥١ نيسان/ابريل ١٩٩٢ و ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ على التوالي، بتوفير الحرية دون قيد في الدخول والخروج دون إبضاء أو إعاقـة ﻷفـراد البعثـة وما يخصها من ممتلكات ولوازم ومعدات وقطع غيار ووسائل نقل. |
La Sra. Lalama (Ecuador) dice que, de acuerdo con la resolución 2065 (XX), los Gobiernos de Argentina y el Reino Unido deben proseguir sin demora las negociaciones recomendadas por el Comité Especial. | UN | 7 - السيدة لالاما (إكوادور): قالت إنه وفقاً للقرار 2065 (د-20) ينبغي أن تبدأ حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة دون تأخير في إجراء المفاوضات التي أوصت بها اللجنة الخاصة. |
Posteriormente, de acuerdo con la resolución 58/307, el superávit retenido autorizado se volvió a reducir en 63.312.709 dólares, que representaba el superávit neto acumulado en la cuenta de la Fuerza entre 1978 y 1993, lo que dejó un saldo de 19.565.240 dólares al 30 de junio de 2011. | UN | وبموجب أحكام القرار 58/307، جرى عقب ذلك خفض الفوائض المأذون بالاحتفاظ بها مرة أخرى بمقدار 709 312 63 دولارات، يمثل صافي الفائض المتراكم في حساب القوة من عام 1978 إلى عام 1993، ليصبح الرصيد 240 565 19 دولارا في 30 حزيران/يونيه 2011. |
b De acuerdo con la resolución 54/241 B de la Asamblea General. | UN | (ب) استنادا إلى قرار الجمعية العامة 54/241 باء. |
A la vez esas reuniones constituirían un aporte al examen ministerial anual, de acuerdo con la resolución 61/16 de la Asamblea General y la decisión 2006/274 del Consejo Económico y Social. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف تسهم الاجتماعات التي من هذا القبيل في الاستعراض الوزاري السنوي، على النحو الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة 61/16 و مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/274. |