Asimismo, está prevista la incautación de los bienes de la organización que, de acuerdo con los procedimientos previstos en la legislación, haya sido reconocida como participante en actividades terroristas. | UN | كما ينص على مصادرة ممتلكات أي منظمة تتحدد وفقا للإجراءات الواجبة والسليمة مشاركتها في أنشطة إرهابية. |
Cuando se produzca una vacante en la Comisión, el Presidente del Comité la cubrirá lo antes posible de acuerdo con los procedimientos previstos en los artículos 72 a 74. | UN | متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74. |
Esta cifra será objeto de ajustes subsiguientes de acuerdo con los procedimientos establecidos. | UN | وسيخضع هذا المبلغ لاحقاً لإعادة تقدير التكاليف وفقاً للإجراءات المعمول بها. |
Los conflictos patrimoniales son regulados por la justicia de acuerdo con los procedimientos vigentes. | UN | وتُسوَّى النزاعات المتعلقة بالممتلكات من قبل العدالة وفقاً للإجراءات المعمول بها. |
Todas estas misiones de respuesta ante emergencias se desplegaron en un plazo de 48 horas desde la solicitud, de acuerdo con los procedimientos operativos estándar. | UN | وأُوفِدت جميع بعثات الاستجابة لطوارئ التابعة للفريق في غضون 48 ساعة من طلب إيفادها، وذلك وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة. |
De acuerdo con los procedimientos en vigor instituidos en virtud de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, no se pueden efectuar pagos a los proveedores que hayan hecho entrega de mercancías o prestado servicios en el Iraq sin el recibo de la correspondiente confirmación de llegada emitida por el Banco Central del Iraq. | UN | وفي إطار الإجراءات المتبعة عملا بقرار مجلس الأمن 986 (1995)، لا يمكن سداد المدفوعات للموردين الذين يسلمون سلعا وخدمات في العراق بدون استلام إقرارات الوصول ذات الصلة من البنك المركزي العراقي. |
Cuando se produzca una vacante en la Comisión, el Presidente del Comité la cubrirá lo antes posible de acuerdo con los procedimientos previstos en los artículos 72 a 74. | UN | متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بملئها في أقرب وقت ممكن وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74. |
Esta cifra será objeto de ajustes subsiguientes de acuerdo con los procedimientos establecidos. | UN | وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Esta cifra será objeto de ajustes subsiguientes de acuerdo con los procedimientos establecidos. | UN | وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Todas las misiones de respuesta ante emergencias del equipo se desplegaron en un plazo de 48 horas desde la recepción de la solicitud, de acuerdo con los procedimientos operativos estándar aplicables. | UN | ونُشرت جميع بعثات الفريق في غضون 48 ساعة من تلقي الطلب، وفقا للإجراءات التشغيلية الموحدة. |
Las detenciones se efectuaron de acuerdo con los procedimientos jurídicos, bajo la supervisión del sistema judicial, y el derecho a la defensa de ambos sujetos está plenamente garantizado. | UN | وقد تمت عمليات الاعتقال وفقا للإجراءات القانونية وتحت الإشراف القضائي، كما أن حق الدفاع عن الفردين مكفول تماما. |
Cuando se produzca una vacante en la Comisión, el Presidente del Comité la cubrirá lo antes posible de acuerdo con los procedimientos previstos en los artículos 72 a 74. | UN | متى شغرت وظيفة في الهيئة، يقوم رئيس اللجنة بشغلها في أقرب وقت ممكن وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 72 إلى 74. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 8, podrá pedirse a la autoridad nominadora que nombre un árbitro único, de acuerdo con los procedimientos y criterios establecidos en el párrafo 2 del artículo 8. | UN | فبمقتضى الفقرة 1 من المادة 8 يجوز أن يُطلب إلى سلطة التعيين أن تعيِّن محكَّماً وحيداً وفقاً للإجراءات والمعايير المذكورة في الفقرة 2 من المادة 8. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 8, podrá pedirse a la autoridad nominadora que nombre un árbitro único, de acuerdo con los procedimientos y criterios establecidos en el párrafo 2 del artículo 8. | UN | فبمقتضى الفقرة 1 من المادة 8 يجوز أن يُطلب إلى سلطة التعيين أن تعيِّن محكَّماً وحيداً وفقاً للإجراءات والمعايير المذكورة في الفقرة 2 من المادة 8. |
Este tipo de solicitudes se estudia de acuerdo con los procedimientos específicos descritos en las directrices del Fondo. | UN | ويُدرَس هذا النوع من الطلبات وفقا لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق. |
86 ppmv (como cloruro) (las fuentes pueden fijar y cumplir con alternativas sanitarias de cumplimiento en lo que respecta al cloro total de acuerdo con los procedimientos en 40CFR63.1215) | UN | 86 جزء من المليون بحسب الحجم في شكل كلوريد (قد تحدد المصادر وتمتثل لبدائل الامتثال المعتمدة على الصحة بالنسبة للكلور الكلي في إطار الإجراءات المبينة في 40CFR63.1215) |
Este tipo de solicitudes se estudia de acuerdo con los procedimientos específicos descritos en las directrices del Fondo. | UN | ويُدرس هذا النوع من الطلبات وفقاً لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق. |
Todas las observaciones mencionadas sobre las disposiciones del calendario que usted propone fueron expuestas con detalle por la delegación azerbaiyana en el encuentro de París y, de acuerdo con los procedimientos aceptados, se presentaron por escrito a la secretaría y a la presidencia. | UN | لقد قام الوفد اﻷذربيجاني بعرض جميع الملاحظات المذكورة أعلاه بشأن مبادئ المخطط الذي تقترحونه، وذلك بالتفصيل في اجتماع باريس وقد قدمت كتابة لﻷمانة والرئاسة وفقا لﻹجراءات المرعية. |
De acuerdo con los procedimientos restringidos expuestos en el documento A/61/19 (Part III), conducta indebida del personal de los países que aportan contingentes en misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales. | UN | :: بموجب إجراءات مقيدة تخولها الوثيقة A/61/19 (Part III)، السلوك غير اللائق لموظفي بلد مساهم بقوات في إطار بعثات حفظ السلام أو البعثات السياسية الخاصة |
Eso se hará en diciembre de 2001, de acuerdo con los procedimientos vigentes. | UN | وستتم معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات القائمة في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
De acuerdo con los procedimientos aprobados en el momento de su creación, el Secretario General podía, con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, contraer compromisos de hasta 50 millones de dólares respecto de operaciones de mantenimiento de la paz en la etapa de puesta en marcha o ampliación. | UN | ويمكن للأمين العام، بموجب الإجراءات المعتمدة وقت إنشاء الصندوق الاحتياطي، أن يدخل، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، في التزامات تصل قيمتها إلى 50 مليون دولار في ما يتعلق بمرحلتَي بدء أو توسيع عمليات حفظ السلام. |
a) Celebración oportuna de reuniones de acuerdo con los procedimientos establecidos | UN | (أ) عقد الجلسات في موعدها وتسييرها وفق الإجراءات الصحيحة |
Información sobre incumplimiento proporcionada de acuerdo con los procedimientos establecidos en el marco del artículo 17 | UN | المعلومات عن عدم الامتثال المقدمة عملاً بالإجراءات المقررة بموجب المادة 17 |
4. Se llega a una solución amistosa, de acuerdo con los procedimientos legales del Departamento de Asuntos Jurídicos de la CNDH. | UN | 4 - حل الموضوع بطريقة ودية وفق إجراءات قانونية متبعة في إدارة الشؤون القانونية باللجنة. |