"acuerdo concertado entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻتفاق المبرم بين
        
    • اﻻتفاق بين
        
    • اتفاق بين
        
    • باﻻتفاق بين
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين
        
    • الاتفاق الذي توصل إليه
        
    • اﻻتفاق المعقود بين
        
    • باﻻتفاق الذي توصلت اليه
        
    • اتفاق مبرم بين
        
    • اتفاق يبرم بين
        
    • اتفاقات متعددة بين
        
    • باتفاق بين
        
    • باﻻتفاق الذي تم التوصل إليه بين
        
    • اﻻتفاق الذي توصل
        
    • الاتفاق الذي عُقد بين
        
    La Ley que regula los salarios mínimos y la Ley de ejecución del Acuerdo sobre política salarial son el resultado de un acuerdo concertado entre los interlocutores sociales; ambas leyes garantizan la aplicación de los acuerdos adoptados. UN ويعد هذان القانونان ثمرة اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين وينص كلاهما على تنفيذ الاتفاقات المعتمدة.
    Abrigamos la esperanza de que el acuerdo concertado entre el Gobierno iraquí y el Secretario General, Sr. Kofi Annan, conducirán a la reanudación de la colaboración entre el Iraq y las Naciones Unidas de manera que el embargo pueda levantarse y pueda ponerse fin a las dificultades de este pueblo hermano. UN ونأمل أن يساعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الحكومة العراقية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة على استئناف التعاون بين العراق والمنظمة الدولية بما يؤدي إلى رفع الحصار والمعاناة عن هذا الشعب الشقيق.
    De manera similar, nos hemos sentido alentados por los recientes acontecimientos en cuanto a las actividades nucleares del Irán, tras el acuerdo concertado entre los Ministros de Relaciones Exteriores del Irán, el Reino Unido, Francia y Alemania a finales del mes pasado. UN وبالمثل تشجعنا بالتطورات التي حدثت مؤخرا فيما يخص أنشطة إيران النووية، الناجمة عن الاتفاق الذي توصل إليه وزراء خارجية إيران وبريطانيا وفرنسا وألمانيا في أواخر الشهر الماضي.
    Posteriormente se restableció el acceso tras un acuerdo concertado entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea en relación con un protocolo de verificación. UN ثم استُعيد الوصول إليها لاحقاً، بعد اتفاق بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حول بروتوكول تحقق.
    La capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades serán definidos en un acuerdo concertado entre la Organización y el Estado en que se encuentre la sede de la Organización. UN وتُحدَّد أهليتهم القانونية وامتيازاتهم وحصاناتهم في اتفاق بين المنظمة ودولة المقر.
    Los costos de esa medida se comparten sobre la base de un acuerdo concertado entre el Gobierno Federal y los Länder. UN ويجري تقاسم تكاليف هذه الدراسة على أساس اتفاق بين الحكومة الاتحادية والأقاليم.
    Esperamos con interés la aplicación del acuerdo concertado entre la OLP e Israel, y que se proceda según lo planeado, sin demora de ningún tipo y sin estorbos, especialmente en lo que respecta a la retirada de Israel de Jericó y de la Ribera Occidental y a la celebración de elecciones libres para nombrar un consejo provisional de transición. UN ونحن نتطلع الى تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، والى سيره على النحو المرسوم له، دون أي تأخير مهما كان نوعه ودون إعاقــة، وبخاصـــة فيما يتعلق بانسحاب اسرائيل من أريحا والضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة لتعيين مجلس انتقالي مؤقت.
    Ahora bien, el acuerdo concertado entre el Presidente de Yugoslavia, Sr. Slobodan Milosevic, y el Enviado de los Estados Unidos, Sr. Richard Holbrooke, es prueba convincente de que la comunidad internacional está comprometida a dirimir las discrepancias por medios pacíficos y políticos. UN ولكن الاتفاق الذي توصل إليه رئيس يوغوسلافيا، السيد سلوبودان ميلوسوفيتش، ومبعوث الولايات المتحدة، السيد ريتشارد هولبروك، هو برهان مقنع على أن المجتمع الدولي ملتزم بحل المنازعات بالوسائل السلمية والسياسية.
    Se espera que un acuerdo concertado entre las autoridades de los talibanes y un equipo de negociación de las Naciones Unidas permitirá mejorar el comportamiento de los primeros frente a los funcionarios de las Naciones Unidas. UN ومن المأمول أن يؤدي اتفاق مبرم بين سلطات الطالبان وفريق اﻷمم المتحدة التفاوضي إلى تحسن في سلوك تلك السلطات تجاه موظفي اﻷمم المتحدة.
    Las subvenciones corresponden plenamente a su jurisdicción y se proporcionan en forma de cofinanciación de proyectos de un año de duración que las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro presentan sobre la base de un acuerdo concertado entre el ministerio y el receptor de la subvención. UN وتندرج الإعانات في اختصاصها الكامل وتقدم في شكل تمويل مشترك لمشاريع تنفذ على مدى سنة واحدة وتقدمها المنظمات غير الحكومية التي لا تتوخى الربح بالاستناد إلى اتفاق يبرم بين الوزارة ومتلقي الإعانة.
    Suficiencia de un único aviso respecto de diversas garantías reales nacidas de más de un acuerdo concertado entre las mismas partes UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    El Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre se creó en abril de 1981 como resultado del acuerdo concertado entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota de Chipre. UN ٢٢-٧٩ أنشئت اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في نيسان/أبريل ١٨٩١ باتفاق بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية في قبرص.
    Esperamos que el acuerdo concertado entre la Corte y el Gobierno de Austria para que acepten a las personas que ha sentenciado la Corte sea el primero de muchos acuerdos de esa índole con los Estados. UN ونرجو أن يكون الاتفاق الذي عُقد بين المحكمة وحكومة النمسا لقبول الأشخاص الذين حكمت عليهم المحكمة هو الأول في اتفاقات كثيرة من هذا القبيل مع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more