Estudio relativo a la evaluación de los efectos del Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre el comercio internacional de productos forestales | UN | دراسة: تقييم ﻵثار اتفاق جولة أوروغواي على الاتجار الدولي في المنتجات الغابية |
El Acuerdo de la Ronda Uruguay llevaría a una reducción de los tipos arancelarios y, en algunos casos, a la consolidación de los mismos. | UN | وسيؤدي اتفاق جولة أوروغواي إلى انخفاض المعدلات التعريفية وكذلك، في بعض الحالات، المعدلات التعريفية المجمدة. |
En el Acuerdo de la Ronda Uruguay se había establecido el principio común, pero no existía ningún programa de armonización de las normas de origen del SGP. | UN | فقد وضع المبدأ العام في اتفاق جولة أوروغواي ولكن لا يوجد برنامج لمواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
Esta disposición debería incorporarse en un instrumento jurídico concreto por el que se aplique el Acuerdo de la Ronda Uruguay, en lugar de limitarse a unas directrices administrativas de carácter general. | UN | ويجب أن يطبق هذا الحكم في نص قانون محدد ينفذ اتفاق جولة أوروغواي عوضا عن ترك ذلك لمبادئ توجيهية ادارية عامة؛ |
46. Los Ministros y Jefes de Delegación acogieron con satisfacción la firma en Marrakesh (Marruecos), en abril de 1994, del Acuerdo de la Ronda Uruguay y reiteraron la necesidad de su pronta ratificación. | UN | ٤٦ - ورحب الوزراء ورؤساء الوفود بتوقيع اتفاقات جولة أوروغواي في مراكش، بالمغرب، في نيسان/أبريل ١٩٩٤، وكرروا اﻹعراب عن ضرورة التصديق عليها في الوقت المناسب. |
Además, no es totalmente clara la repercusión en los países africanos del resultado del Acuerdo de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تأثر البلدان اﻷفريقية بنتيجة اتفاق جولة أوروغواي بشأن التجارة المتعــددة اﻷطراف ليس واضحا تماما. |
Acogemos con beneplácito las reuniones organizadas en África y en otros lugares para examinar las consecuencias que el Acuerdo de la Ronda Uruguay y la OMC entrañan para la economía de nuestros países. | UN | ونرحب كذلك بالاجتماعات التي تم ترتيبها في افريقيا وغيرها لدراسة ما يترتب على اتفاق جولة أوروغواي ومنظمة التجارة العالمية من آثار على اقتصاداتنا. |
También existe la posibilidad de utilizar los conceptos y principios de la competencia para mitigar el sesgo proteccionista de los regímenes comerciales; para ello se necesitaría una acción multilateral de seguimiento del Acuerdo de la Ronda Uruguay. | UN | وثمة مجال أيضا لاستخدام مفاهيم وفلسفات المنافسة في تخفيف النزعة الحمائية للنظم التجارية، ويقتضي هذا اتخاذ اجراءات متعددة اﻷطراف لمتابعة اتفاق جولة أوروغواي. |
Se están realizando numerosos estudios sobre el efecto del Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre agricultura que muestran por lo general que habrá cierta mejoría en la asignación de recursos y un mejor clima comercial para los productos agrícolas. | UN | ويُضطلع حاليا بكثير من التحليلات بشأن أثر اتفاق جولة أوروغواي على الزراعة الذي يوضح بصورة عامة أن هناك قدرا من التحسن في تخصيص الموارد وتهيئة بيئة تجارية أفضل للسلع اﻷساسية الزراعية. |
El mensaje político evidente es que la reforma de la política agraria (que se ha iniciado en un grado limitado en muchos países de la OCDE y que está respaldada por el reciente Acuerdo de la Ronda Uruguay) es una condición necesaria para poder solucionar muchos de los problemas ambientales en la agricultura. | UN | والعبرة الواضحة التي تستخلص فيما يتعلق بالسياسة العامة هي أن اصلاح السياسة الزراعية الذي بدأ إلى حد ما في كثير من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وأيده اتفاق جولة أوروغواي اﻷخيرة يمثل شرطا ضروريا لمعالجة كثير من المشاكل البيئية في مجال الزراعة. |
III. EVALUACION CUANTITATIVA DE LAS REPERCUSIONES DEL Acuerdo de la Ronda Uruguay SOBRE LOS PRODUCTOS BASICOS 35 - 46 16 | UN | ثالثا- التقييم الكمي ﻷثر اتفاق جولة أوروغواي على السلع اﻷساسية ٥٣ - ٦٤ |
III. EVALUACION CUANTITATIVA DE LAS REPERCUSIONES DEL Acuerdo de la Ronda Uruguay SOBRE LOS PRODUCTOS BASICOS | UN | ثالثا - التقييم الكمي ﻷثر اتفاق جولة أوروغواي على السلع اﻷساسية |
1. Productos básicos agropecuarios comprendidos en el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre la Agricultura | UN | ١- السلع الزراعية المشمولة في اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة |
Como el comercio mundial del algodón ha sido relativamente libre, no es probable que el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre la Agricultura tenga por resultado cambios considerables en las condiciones de acceso a los mercados. | UN | ونظرا ﻷن التجارة العالمية للقطن كانت حرة نسبيا، ليس من المرجح أن يؤدي اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة إلى تغييرات كبيرة في ظروف الوصول إلى اﻷسواق. |
2. Productos agropecuarios no comprendidos en el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre la Agricultura | UN | ٢- السلع الزراعية غير المشمولة في اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة |
El Acuerdo de la Ronda Uruguay ha tenido por resultado una reducción en la progresividad arancelaria, pero cabe señalar que después de la Ronda Uruguay el 17% de las importaciones procedentes de los países en desarrollo siguen sometidas a derechos que oscilan entre el 5,1 y 15,0%. | UN | وترتب على اتفاق جولة أوروغواي تخفيض كبير في التصاعد التعريفي، ولكن يجدر ذكر أن ٧١ في المائة من واردات البلدان النامية لا تزال تخضع لتعريفات ما بين ١,٥ و٥١ في المائة بعد جولة أوروغواي. |
La aplicación del Acuerdo de la Ronda Uruguay no sólo reducirá y armonizará los tipos arancelarios sobre los productos del volframio, sino que además reducirá la utilización de derechos antidumping. | UN | وسيؤدي تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي ليس فقط إلى تخفيض وتنسيق المعدلات التعريفية على منتجات التنغستن ولكن أيضا إلى خفض استخدام رسوم مكافحة الاغراق. |
El Acuerdo de la Ronda Uruguay favorecería al volframio al aplicar unos tipos arancelarios más bajos y, en algunos casos, unos tipos consolidados. | UN | وسيفيد اتفاق جولة أوروغواي التنغستن بما سيؤدي إليه من تخفيض معدلات التعريفات وكذلك، في بعض الحالات، معدلات التعريفات المجمدة. |
Sobre la base de las propuestas formuladas por la secretaría y en vista del Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre Normas de Origen, el Grupo Intergubernamental de Expertos propuso que se centrara la atención en la armonización total de los criterios de origen entre los países otorgantes de preferencias. | UN | واستنادا إلى الاقتراحات المقدمة من اﻷمانة، وفي ضوء اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ، اقترح فريق الخبراء الحكومي الدولي التركيز على التنسيق الكلي لمعايير المنشأ فيما بين البلدان المانحة لﻷفضليات. |
Sin embargo, la experiencia de los países menos adelantados en la aplicación del Acuerdo de la Ronda Uruguay ha revelado que existen varios problemas, entre ellos la incapacidad de cumplir las exigencias en materia de notificación y los plazos de transición y, especialmente, sus graves limitaciones de capacidad para aprovechar las disposiciones de trato especial y diferenciado que figuran en los acuerdos. | UN | إلا أن تجربة أقل البلدان نموا في تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي كشفت عن عدد من الصعوبات، بما في ذلك عدم القدرة على الامتثال لمتطلبات الإبلاغ والوفاء بالمواعيد النهائية للفترة الانتقالية، بل وما هو أهم، القصور الشديد في القدرة على الاستفادة من أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية الواردة في الاتفاقات. |
5. El presente informe sólo constituye un primer paso para dar respuesta a la petición de la Comisión, ya que en el momento de prepararse no se disponía de información detallada y completa sobre la aplicación del Acuerdo de la Ronda Uruguay por los distintos países. | UN | ٥- ويشكﱢل هذا التقرير مجرد الخطوة اﻷولى في الاستجابة لطلب اللجنة، إذ أن التفصيلات الكاملة والتامة المتعلقة بتنفيذ البلد ﻹتفاق جولة أوروغواي لم تكن معروفة جميعها في وقت الكتابة. |