"acuerdo de paz justo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية سلمية عادلة
        
    • اتفاق سلام عادل
        
    • تسوية سلام عادلة
        
    El gobierno de unidad palestino ha afirmado su respeto de todos los acuerdos anteriores y ha pedido al Presidente Abbas que negocie un acuerdo de paz justo y duradero con Israel. UN فقد أكدت حكومة الوحدة الفلسطينية احترامها لكل الاتفاقات السابقة وفوَّضت الرئيس عباس ليتفاوض مع إسرائيل للتوصل إلى تسوية سلمية عادلة ونهائية.
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Esos Estados Miembros siguen exigiendo el fin de esa situación y haciendo esfuerzos colectivos e individuales para impulsar el proceso de paz hacia un acuerdo de paz justo y duradero que tenga como base el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وما فتئت هذه الدول الأعضاء تطالب بإنهاء هذه الحالة وبذل الجهود الجماعية والفردية لدعم عملية السلام بغية تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة قائمة على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    El cumplimiento de esas obligaciones no sólo pondría fin a la violencia sino que conduciría a un acuerdo de paz justo y duradero en el que la solución de dos Estados podría ser una realidad, e Israel y toda la región gozarían de paz y seguridad. UN والوفاء بتلك الالتزامات لن يؤدي إلى مجرد إنهاء العنف، بل إنه سيؤدي أيضا إلى إيجاد اتفاق سلام عادل دائم من شأنه أن يتيح تحقيق حل الدولتين، مما يمكّن إسرائيل والمنطقة كلها من التمتع بالسلام والأمن.
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية سلام عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Por consiguiente, insta a todos los interesados con influencia en la región a que hagan todo lo posible por facilitar las gestiones encaminadas a lograr un acuerdo de paz justo, amplio y duradero. UN ولذلك، فإنها تحث جميع الجهات الفاعلة في المنطقة على أن تبذل كل ما في وسعها لتيسير الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة.
    Espero que todas las partes interesadas pongan empeño en hacer frente al problema en todos sus aspectos con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN ويحدوني الأمل على أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    Destacando la necesidad urgente de contar con una participación internacional constante y activa, incluso del Cuarteto, para ayudar a las dos partes a revitalizar el proceso de paz y avanzar hacia la reanudación y aceleración de las negociaciones directas entre las partes a fin de lograr un acuerdo de paz justo, duradero y general, de conformidad con la hoja de ruta, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والنشطة، بما فيها جهود المجموعة الرباعية، لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام بهدف استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، وفقا لخريطة الطريق،
    Destacando la necesidad urgente de contar con una participación internacional constante y activa, incluso del Cuarteto, para ayudar a las dos partes a revitalizar el proceso de paz y avanzar hacia la reanudación y aceleración de las negociaciones directas entre las partes a fin de lograr un acuerdo de paz justo, duradero y general, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والنشطة، بما فيها جهود المجموعة الرباعية، لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام بهدف استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، على أساس قرارات الأمم المتحدة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية،
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional adopte medidas concretas conforme con la Carta, el derecho internacional y esas resoluciones, para que Israel respete la ley, se ponga fin a esta situación ilegal que constituye la ocupación militar más prolongada de la historia contemporánea, y se logre un acuerdo de paz justo y duradero. UN لقد حان الوقت لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عملية من أجل دعم الميثاق وإنفاذ القانون الدولي وتلك القرارات، بحيث تضمن امتثال إسرائيل للقانون، وإنهاء هذا الوضع غير القانوني الذي يشكل أطول احتلال عسكري أمداً في التاريخ المعاصر، وتحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة.
    Este anuncio resultó perjudicial para el renovado proceso de paz pues planteó serias dudas sobre la buena fe de Israel en las negociaciones, dado que sigue realizando este tipo de acciones ilegales y destructivas y creando más obstáculos físicos que hay que superar para alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero. UN وقد ألحق هذا الإعلان الضرر بعملية السلام التي تم تجديدها، وأثار شكوكا جدية بشأن حسن نوايا إسرائيل في إجراء مفاوضات فيما تواصل هذه الأعمال غير القانونية الهدّامة، وتخلق المزيد من العراقيل المادية التي تعيق الطريق نحو تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة.
    Destacando la necesidad urgente de contar con una participación internacional constante y activa, incluso del Cuarteto, para ayudar a las dos partes a promover y acelerar las negociaciones del proceso de paz entre las partes a fin de lograr un acuerdo de paz justo, duradero y general, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والنشطة، بما فيها جهود المجموعة الرباعية، لدعم كلا الطرفين في المضي قدما في مفاوضات عملية السلام بينهما وتسريع خطاها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، على أساس قرارات الأمم المتحدة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية،
    Una vez más, exhortaron a las Naciones Unidas a no recompensar acciones ilegales ni actos de intransigencia y a aumentar sus esfuerzos con miras a lograr un acuerdo de paz justo, general, duradero y basado en la solución biestatal, y el cumplimiento los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ودعوا مرة أخرى الأمم المتحدة إلى تكافؤ الإجراءات غير الشرعية والعناد، وأن تزيد جهودها في سبيل الوصول إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة، تستند إلى حل الدولتين، وحصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Al destruir la integridad y la unidad territorial del territorio ocupado, estas acciones han menoscabado gravemente la posibilidad de establecer un Estado palestino viable y, por lo tanto, han disminuido las probabilidades de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero por medio de una solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN 22 - وأردفت تقول أن هذه الإجراءات، بتدميرها لسلامة الأرض المحتلة ووحدتها، تقوض بشدة احتمال إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء، ومن ثم تقلل من احتمال التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة عن طريق الحل القائم على دولتين، وعلى أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Espero con interés colaborar con todos los Estados Miembros para lograr un acuerdo de paz justo, amplio y negociado en el Oriente Medio, basado en una solución de dos Estados. Me comprometo plenamente a proceder de manera transparente e imparcial y a atenerme a la voluntad expresada por el conjunto de los miembros de las Naciones Unidas. UN وأنا إذ أتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء كافة ابتغاء التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط عن طريق التفاوض على أساس حل الدولتين، ألتزم تمام الالتزام بالعمل على نحو شفاف ونزيه، بما يتماشى مع الإرادة الصريحة لجميع الدول الأعضاء.
    La Asamblea General debe continuar trabajando en pro de la negociación de un acuerdo de paz justo y general en el Oriente Medio que permita la existencia de dos Estados viables, soberanos e independientes, que vivan uno junto al otro en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ويجب أن تواصل الجمعية العامة العمل صوب التفاوض بشأن تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط، تؤدي إلى وجود دولتين مستقلتين وذاتا سيادة وتتوفر لهما مقومات البقاء، وتعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Por lo tanto, esta grave injusticia contra el pueblo palestino persiste pese a los esfuerzos realizados a lo largo de los años por la comunidad internacional para lograr un acuerdo de paz justo y duradero de conformidad con la solución biestatal, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Su Gobierno apoya cabalmente los derechos legítimos del pueblo palestino y la consecución de un acuerdo de paz justo e integral de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el principio de territorio por paz y la hoja de ruta. UN وتدعم حكومتها دعما كاملا الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، والعمل على التوصل إلى اتفاق سلام عادل وشامل وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وخارطة الطريق.
    Además, en lo relativo a la zona de granjas de Shebaa, la avenencia siria dependía de que las fronteras en las zonas ocupadas no se demarcaran sino después de haberse alcanzado un acuerdo de paz justo y detallado. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بمزارع شبعا، كانت الموافقة السورية مشروطة بعدم ترسيم الحدود في المناطق المحتلة إلا بعد التوصل إلى اتفاق سلام عادل وشامل.
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية سلام عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more