"acuerdo en contrario de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتفق الطرفان على خلاف ذلك
        
    • يتفق على خلاف ذلك
        
    La Ley Modelo excluye que un conciliador pueda actuar como árbitro, salvo acuerdo en contrario de las partes (artículo 13). UN هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Se sugiere, por ello, que se excluya, en un artículo adicional, a todo árbitro de actuar como conciliador, salvo acuerdo en contrario de las partes. UN ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    El razonamiento en que se fundan esos fallos es que existe un principio general en el que se basa la Convención en el sentido de que una deuda ha de pagarse en el domicilio del acreedor salvo acuerdo en contrario de las partes. UN وهذه القرارات تعتمد في تفسيرها على مبدأ عام ترتكز عليه الاتفاقية بأنه يجب الدفع للدائن في مكان إقامته ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    El Tribunal Internacional soportará los costos relativos a la transferencia de la persona condenada al Reino Unido o desde este país, salvo acuerdo en contrario de las partes. UN تتحمل المحكمة الدولية المصروفات المتعلقة بنقل الشخص المحكوم عليه إلى المملكة المتحدة ومنها، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Sugiere que en el párrafo 38 de la Guía se explique que, si bien la frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " se utiliza en algunos artículos de la Ley Modelo, esto no significa, de ninguna manera, que el artículo 3 de la Ley Modelo sea inaplicable a aquellos artículos en donde falta. UN واقترح أن توضح الفقرة 38 من الدليل أنه حيثما تستخدم عبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " في مادة من مواد القانون النموذجي فإن تلك العبارة لا تعني على الاطلاق أن المادة 3 من القانون النموذجي لا تنطبق على المواد التي لا توجد فيها تلك العبارة.
    2. Salvo acuerdo en contrario de las partes, ambas podrán someter a la Corte Internacional de Justicia cualquier discrepancia o controversia que surja entre ellas acerca de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo. UN ٢ - يجوز ﻷي طرف من الطرفين أن يحيل إلى محكمة العدل الدولية أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. UN لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. UN لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento de conciliación ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. UN لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نـزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نـزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    " 1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. UN " (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    " 1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. UN " (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    19. La opción de " desvinculación " se había enunciado en la expresión entre corchetes " Salvo acuerdo en contrario de las partes " , al principio del párrafo 7). UN 19- ويتجسد نهج " اختيار عدم الانطباق " في العبارة الواردة بين معقوفين " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " باعتبارها عبارة افتتاحية [في النص الإنكليزي] للحكم.
    " 1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar o modificar medidas cautelares. UN " (1) لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة أو تعدلها، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    " [Salvo acuerdo en contrario de las partes] " UN " [ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك] "
    " Salvo acuerdo en contrario de las partes, la parte que solicite una medida cautelar podrá presentar su demanda sin notificar a la otra parte, junto con una solicitud de mandato preliminar con objeto de impedir que se haga fracasar el objetivo de la medida cautelar solicitada. " UN " يجوز للطرف الذي يطلب تدبير حماية مؤقتا أن يقدم طلبه دون إخطار الطرف الآخر، مشفوعا بطلب لإصدار أمر أوّلي ضروري لمنع إحباط الغرض من التدبير المؤقت المطلوب، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. "
    1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. UN (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير مؤقتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. UN (1) يجوز لهيئة التحكيم أن توافق على إصدار تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    1) Salvo acuerdo en contrario de las partes, el tribunal arbitral podrá, a instancia de una de ellas, otorgar medidas cautelares. UN (1) يجوز لهيئة التحكيم أن توافق على إصدار تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    No hay una diferencia jurídica entre la norma general establecida en el artículo 3 del proyecto de Ley Modelo y la frase concreta " salvo acuerdo en contrario de las partes " agregada a alguno de los artículos para aclararlos. UN ولا يوجد اختلاف فني بين القاعدة العامة المنصوص عليها في المادة 3 من مشروع القانون النموذجي والجملة المحددة التي نصها " ما لم يتفق على خلاف ذلك " المضافة إلى بعض المواد لجعلها أكثر وضوحا.
    Esa facultad de derogación no es exactamente lo mismo que la autonomía de la voluntad de las partes, un concepto que el orador prefiere reservar para aquellos artículos de la Ley Modelo que contienen la frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " . UN وأضاف ان سلطة الخروج العامة تلك ليست تماما نفس حرية الطرفين، التي قال انه يعتقد أنها مفهوم من الأفضل أن يقتصر على مواد القانون النموذجي التي تحتوي على عبارة " ما لم يتفق على خلاف ذلك " .
    8. En tercer lugar, desea señalar que frases como " salvo acuerdo en contrario de las partes " se incluyeron en algunos artículos y no en otros, simplemente por una cuestión práctica: no es necesario que las partes recuerden ante todo que el artículo 3 de la Ley Modelo se aplica prácticamente en forma general. UN 8- وثالثا، قال انه يود أن يشير إلى أن عبارات مثل " ما لم يتفق على خلاف ذلك " أدرجت في بعض المواد ولم تدرج في مواد أخرى لا لسبب سوى التيسير على المستعمل، حيث انه لن يكون على الطرفين أن يضعا نصب عينيها أن المادة 3 من القانون النموذجي تنطبق انطباقا شاملا تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more