"acuerdo en general" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق عام
        
    • اتفاق واسع
        
    • يوافق عموما
        
    • توافق عموما
        
    • يتفق عموما
        
    Estuvimos de acuerdo en general en la necesidad de hacer frente a las pérdidas de las líneas aéreas. UN كان هناك اتفاق عام على ضرورة التصدي لخسائر شركات الخطوط الجوية.
    Hubo acuerdo en general que una promesa debía ser revocable o irrevocable en el momento de su emisión. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن أي تعهد ينبغي أن يكون قابلا للرجوع أو غير قابل للرجوع في الوقت الذي يصدر فيه.
    Hubo, no obstante, acuerdo en general en que convendría aclarar el significado del párrafo 36, en particular en lo relativo a los posibles medios de que dispondría la administración pública para ampararse contra los riesgos en él mencionados. UN بيد أنه كان هناك اتفاق عام على أنه قد يلزم زيادة توضيح معنى الفقرة 36، ولا سيما الإشارة الى السبل التي يمكن أن تلجأ إليها الحكومة لحماية نفسها من المخاطر المذكورة فيها.
    12. Hay acuerdo en general en que el crecimiento económico contribuye a la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. UN 12 - هناك اتفاق واسع النطاق على أن النمو الاقتصادي يؤدي إلى الحد من الفقر في البلدان النامية.
    6. Concluye diciendo que, con respecto a la presentación de una denuncia por un Estado, está de acuerdo en general con la variante 2 del primer artículo 11. UN واختتم قائلا انه فيما يتعلق بتقديم شكوى من دولة ، فانه يوافق عموما على الخيار ٢ من المادة ١١ اﻷصلية .
    Se ha llegado a un acuerdo en general sobre la forma de la Ley y su texto debe quedar terminado dentro de poco tiempo. UN وهناك اتفاق عام على شكل القانون ومضمون نصه الذي سوف توضع صيغته النهائية عما قريب.
    Sin embargo, estaban de acuerdo en general en la necesidad de que hubiera una relación más estrecha entre los objetivos, la estrategia y los resultados obtenidos. UN وكان هناك اتفاق عام رغم ذلك على ضرورة قيام صلة أوثق بين الغايات والاستراتيجية والنتائج المحققة.
    Las delegaciones estuvieron de acuerdo en general en que, al determinar la representación de los intereses de los acreedores, era preciso tener en cuenta también la necesidad de que los procedimientos se sustanciaran de forma eficaz y en su debido momento. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه يجب الموازنة بين تمثيل الحقوق والحاجة إلى تسيير الاجراءات بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    Sin embargo, se estuvo de acuerdo en general en que una medición imperfecta es mejor que nada. UN إلا أنه كان هناك اتفاق عام على أن مقياسا دون المستوى الأمثل خير من لا شيء على الإطلاق.
    4. Actualmente se está de acuerdo en general sobre la mayoría de estas medidas y, más concretamente, sobre la necesidad de diversificación en el sector de productos básicos de Africa. UN ٤ - وهناك اﻵن اتفاق عام بشأن معظم هذه التدابير وبصورة أكثر تحديدا بشأن الحاجة الى تنويع قطاع السلع اﻷساسية في افريقيا.
    29. Hay un acuerdo en general en que uno de los principales impactos económicos de la migración internacional en los países de origen es la entrada de remesas. UN ٢٩ - وهناك اتفاق عام على أن أحد اﻵثار الاقتصادية الرئيسية للهجرة الدولية على بلدان المنشأ هو تدفق التحويلات الى الداخل.
    El Comité se declaró de acuerdo, en general, en adoptar un enfoque basado en los derechos para este artículo. UN 95 - ساد اللجنة اتفاق عام على تبني نهج لهذه المادة، يقوم على أساس الحقوق.
    Se estuvo de acuerdo en general en que el Examen no debería duplicar los mecanismos existentes y que era necesario crear sinergias positivas entre éste y el sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن لا يكون الاستعراض تكرارا لعمل الآليات القائمة، وعلى أن هناك حاجة إلى إيجاد تفاعل إيجابي بين الاستعراض ونظام الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Se está de acuerdo en general en que, ampliando la participación en el ECOMOG de las fuerzas de aquellos países de la CEDEAO que no han participado, o sólo lo han hecho en forma marginal, en el grupo de vigilancia, se darían las garantías que pide el Sr. Taylor. UN وثمة اتفاق عام على أن توسيع نطاق المشاركة في قوات فريق رصد وقف اطلاق النار حتى يضم البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي، التي لم تشارك في هذا الفريق أو التي شاركت فيه على نحو هامشي فقط، يمكن له أن يوفر تلك الضمانات التي يلتمسها السيد تايلور.
    29. Desde el punto de vista técnico, los miembros del Grupo de Trabajo estuvieron de acuerdo en general en que cualquier medida de la capacidad de pago tenía que ser la mejor aproximación posible. UN ٢٩ - ومن الوجهة التقنية، سجل اتفاق عام بين أعضاء الفريق العامل على أنه ينبغي ﻷي مقياس للقدرة على الدفع أن يكون أفضل تقدير تقريبي ممكن.
    La respuesta general del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a las directrices revisadas ha sido positiva; hay acuerdo, en general, en que estas directrices proporcionan un marco mejor para realzar los elementos de CTPD en sus programas y proyectos. UN وكانت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة للمبادئ التوجيهية المنقحة إيجابية عموما، إذ يسود اتفاق عام على أن هذه المبادئ التوجيهية تتيح إطارا محسنا لتعزيز عناصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها ومشاريعها.
    En cuanto a las investigaciones científicas marinas en apoyo de la aplicación del Plan de Acción Mundial, hubo acuerdo en general en que éstas deberían realizarse con un criterio multidisciplinario, intersectorial y regional. UN 110 - وبخصوص إجراء الأبحاث العلمية البحرية دعما لتنفيذ برنامج العمل العالمي كان هناك اتفاق عام على ضرورة إجراء هذه البحوث وفقا لنهج متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات وإقليمي.
    Muchas delegaciones se refirieron, sin embargo, a la carga que soportaban los países de acogida, y se estuvo de acuerdo en general en que el Comité debía seguir promoviendo la solidaridad y la responsabilidad internacionales, así como el reparto de la carga. UN ولكن في الوقت ذاته، أشارت العديد من الوفود إلى العبء الملقى على عاتق البلدان المضيفة، وكان هناك اتفاق واسع النطاق على ضرورة سعي اللجنة لزيادة تعزيز التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء.
    La Sra. Wang Xinxia (China) dice que su delegación está de acuerdo en general con el análisis global y las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto del proyecto de presupuesto de la UNMIS. UN 38 - السيدة شينشيا وانغ (الصين): قالت إن وفد بلادها يوافق عموما على التحليل الشامل وتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    79. Hungría está de acuerdo en general con las disposiciones propuestas sobre la composición y administración de la corte, en particular con las del artículo 6 relativo a la elección de los magistrados. UN ٩٧ ـ وأضاف أن هنغاريا توافق عموما على مشروع الأحكام المتعلقة بتكوين المحكمة وإدارتها، ولا سيما الأحكام الواردة في المادة ٦ فيما يتعلق بانتخاب القضاة.
    Su delegación está de acuerdo en general con la propuesta del Secretario General de racionalizar los arreglos contractuales y armonizar las condiciones de servicio. UN وأكد أن وفده يتفق عموما مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more