Proyecto de Acuerdo relativo a la Sede entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania | UN | مشروع اتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
Las negociaciones sobre el Acuerdo relativo a la Sede entre el Tribunal y Alemania se iniciaron en 1996. | UN | وبدأت المفاوضات بشأن اتفاق المقر بين المحكمة وألمانيا في عام 1996. |
Sección 1. Recomendaciones relativas al proyecto de Acuerdo relativo a la Sede entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania | UN | الفرع ١ - توصيات تتعلق بمشروع اتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحــار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
Proyecto de Acuerdo relativo a la Sede entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania | UN | مشروع اتفاق مقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
El Tribunal podrá sesionar fuera de su sede si lo considera necesario para el ejercicio eficiente de sus funciones y podrá trasladarse fuera de Sierra Leona, si las circunstancias lo hacen necesario y con sujeción a que se concierte un Acuerdo relativo a la Sede entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona, por una parte, y el gobierno del otro país anfitrión, por la otra. | UN | وللمحكمة أن تنعقد خارج مقرها إذا رأت أن ذلك ضروريا لأداء وظائفها بشكل فعَّال، ويمكن نقل مقرها خارج سيراليون إذا اقتضت الظروف ذلك، رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمين العام للأمم المتحدة وحكومة سيراليون من جهة، وحكومة المقر البديل من جهة أخرى. |
Sección 1: Recomendaciones relativas al proyecto de Acuerdo relativo a la Sede entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania | UN | الفرع ١ - توصيات تتعلق بمشروع اتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
3. Celebra que se haya terminado el traslado de la sede del Organismo a Gaza y se haya firmado el Acuerdo relativo a la Sede entre el Organismo y la Autoridad Palestina; | UN | ٣ - ترحب بإتمام نقل مقر الوكالة الى غزة وتوقيع اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
3. Celebra que se haya terminado el traslado de la sede del Organismo a Gaza y se haya firmado el Acuerdo relativo a la Sede entre el Organismo y la Autoridad Palestina; | UN | ٣ - ترحب بإتمام نقل مقر الوكالة الى غزة وتوقيع اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
Celebramos el hecho de que la Asamblea General haya aprobado el Acuerdo de cooperación y relación entre las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, así como la firma del Acuerdo relativo a la Sede entre el Tribunal y el Gobierno de Alemania. | UN | ونرحب بموافقة الجمعية العامة على اتفاق التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار، فضلا عن التوقيع الوشيك على اتفاق المقر بين المحكمة وحكومة ألمانيا. |
En tal sentido, Uganda se alegra de la firma del Acuerdo relativo a la Sede entre las Naciones Unidas y Alemania, el país anfitrión, y confía en que la secretaría pueda instalarse en Bonn a principios de 1999, conforme a lo previsto. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بتوقيع اتفاق المقر بين اﻷمم المتحدة وألمانيا، البلد المضيف، وعن أمله في أن تنتقل اﻷمانة إلى بون مع مطلع عام ١٩٩٩ وفقا للتخطيط الموضوع. |
6. Toma nota del funcionamiento de la sede del Organismo en la ciudad de Gaza sobre la base del Acuerdo relativo a la Sede entre el Organismo y la Autoridad Palestina; | UN | 6 - تحيط علما باضطلاع مقر الوكالة بأعماله في مدينة غزة على أساس اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
También espera con interés la conclusión del acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas y la finalización del Acuerdo relativo a la Sede entre la Corte y el país anfitrión. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي أيضا نحو عقد اتفاق تنظيم العلاقات بين المحكمة والأمم المتحدة وإتمام اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
5. Toma nota del funcionamiento de la sede del Organismo en la ciudad de Gaza sobre la base del Acuerdo relativo a la Sede entre el Organismo y la Autoridad Palestina; | UN | 5 - تحيط علما باضطلاع مقر الوكالة بأعماله في مدينة غزة على أساس اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
6. Toma nota del funcionamiento de la sede del Organismo en la ciudad de Gaza sobre la base del Acuerdo relativo a la Sede entre el Organismo y la Autoridad Palestina; | UN | 6 - تحيط علما باضطلاع مقر الوكالة بأعماله في مدينة غزة على أساس اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
La decisión de los Estados Unidos no vulnera, pues, las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede entre los Estados Unidos y las Naciones Unidas ni infringe ninguna otra obligación impuesta al país anfitrión por el derecho internacional. | UN | وبذلك فإن قرار الولايات المتحدة لا ينتهك أحكام اتفاق المقر بين الولايات المتحدة والأمم المتحدة، ولا ينتهك أي التزام آخر ذي صلة بالبلد المضيف في ظل القانون الدولي. |
Consideraba que, de conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas, el Secretario General debía intervenir si el Acuerdo no se aplicaba adecuadamente y exhortó al Presidente del Comité a que solicitase al Secretario General que participase en la búsqueda de una solución. | UN | وقال إنه يرى أن اتفاق المقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة يقضي بأن يتدخل الأمين العام إذا لم يُنفذ الاتفاق تنفيذا سليما، وأهاب برئيس اللجنة أن يطلب إلى الأمين العام الاشتراك في العثور على حل. |
La ubicación de la sede se determinará teniendo debidamente en cuenta consideraciones de justicia y equidad, así como criterios de seguridad y eficiencia administrativa, incluidos los derechos de las víctimas y el acceso a los testigos, y con sujeción a que se concierte un Acuerdo relativo a la Sede entre las Naciones Unidas, el Gobierno y el Estado anfitrión del Tribunal. | UN | ويحدد مكان المقر بعد إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات العدالة والإنصاف، فضلا عن الاعتبارات الأمنية والكفاءة الإدارية، بما في ذلك حقوق المجني عليهم وإمكانية استدعاء الشهود، وذلك رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة والحكومة والدولة المضيفة للمحكمة. |
La ubicación de la sede se determinará teniendo debidamente en cuenta consideraciones de justicia y equidad, así como criterios de seguridad y eficiencia administrativa, incluidos los derechos de las víctimas y el acceso a los testigos, y con sujeción a que se concierte un Acuerdo relativo a la Sede entre las Naciones Unidas, el Gobierno y el Estado anfitrión del Tribunal. | UN | ويحدد مكان المقر بعد إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات العدالة والإنصاف، فضلا عن الاعتبارات الأمنية والكفاءة الإدارية، بما في ذلك حقوق المجني عليهم وإمكانية استدعاء الشهود، وذلك رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة والحكومة والدولة المضيفة للمحكمة. |
La ubicación de la sede se determinará teniendo debidamente en cuenta consideraciones de justicia y equidad, así como criterios de seguridad y eficiencia administrativa, incluidos los derechos de las víctimas y el acceso a los testigos, y con sujeción a que se concierte un Acuerdo relativo a la Sede entre las Naciones Unidas, el Gobierno y el Estado anfitrión del Tribunal. | UN | ويحدد مكان المقر بعد إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات العدالة والإنصاف، فضلا عن الاعتبارات الأمنية والكفاءة الإدارية، بما في ذلك حقوق المجني عليهم وإمكانية استدعاء الشهود، وذلك رهنا بإبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة والحكومة والدولة المضيفة للمحكمة. |
2. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte todas las medidas necesarias para el establecimiento en fecha temprana del Centro, incluida la concertación de un Acuerdo relativo a la Sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛ |
2. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte todas las medidas necesarias para el establecimiento en fecha temprana del Centro, incluida la concertación de un Acuerdo relativo a la Sede entre el país anfitrión y las Naciones Unidas; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛ |
Durante el período que se examina, continuaron las negociaciones con las autoridades alemanas sobre el Acuerdo relativo a la Sede entre el Tribunal y la República Federal de Alemania. | UN | 64 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تواصلت المفاوضات مع السلطات الألمانية بشأن اتفاق المقر المبرم بين المحكمة وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |