"acuerdos bilaterales o regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات ثنائية أو إقليمية
        
    • ترتيبات ثنائية أو إقليمية
        
    • اﻻتفاقات الثنائية أو اﻹقليمية
        
    • اتفاقات ثنائية أو اقليمية
        
    • الترتيبات الثنائية أو الإقليمية
        
    • الاتفاقات الثنائية والإقليمية
        
    • اتفاقات تعاون ثنائية أو إقليمية
        
    • الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية
        
    • الترتيبات الثنائية والإقليمية
        
    La delegación de Polonia también considera acertado establecer principios generales en una convención marco que pueda servir de referencia para la elaboración de acuerdos bilaterales o regionales. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يرى ميزة أيضا في وضع مبادئ عامة في اتفاقية إطارية تصلح كنقطة مرجعية لإعداد اتفاقات ثنائية أو إقليمية.
    Había solo tres Estados parte que no contaban con acuerdos bilaterales o regionales sobre cumplimiento de la ley. UN وذكرت ثلاث دول أطراف فقط أنه ليس لديها حاليا أيُّ اتفاقات ثنائية أو إقليمية بشأن إنفاذ القانون.
    También han promulgado leyes y adoptado políticas a nivel nacional en relación con algunos de estos temas y se han hecho parte en acuerdos bilaterales o regionales. UN كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    También han promulgado leyes y adoptado políticas a nivel nacional en relación con algunos de estos temas y se han hecho parte en acuerdos bilaterales o regionales. UN كما اعتمدت قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه القضايا، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o regionales o arreglos operacionales con miras a: UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو ترتيبات عملياتية أو تفاهمات تستهدف ما يلي:
    En dichos casos, los acuerdos bilaterales o regionales pueden ser más adecuados que los artículos o principios generales. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    Ello constituía una base positiva que permitía a los que ya habían suscrito acuerdos bilaterales o regionales proteger mejor sus intereses mediante acuerdos multilaterales más amplios sobre las inversiones. UN فذلك يشكل أساساً إيجابياً يمكن أن تواصل عليه الأطراف الحالية في اتفاقات ثنائية أو إقليمية السعي إلى تحقيق مصالحها من خلال ترتيبات استثمارية متعددة الأطراف أوسع نطاقاً.
    Muchos indicaron que la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley se formalizaba mediante acuerdos bilaterales o regionales en los que se preveía el intercambio de información sobre delitos, delincuentes y producto del delito. UN وذكرت دول عديدة أن التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون يتخذ طابعا رسميا من خلال اتفاقات ثنائية أو إقليمية تنص على تبادل المعلومات عن الجرائم والمجرمين والعائدات الإجرامية.
    Muchos indicaron que la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley se formalizaba mediante acuerdos bilaterales o regionales en los que se preveía el intercambio de información sobre los delitos, los delincuentes y el producto del delito. UN وذكرت دول عديدة أن التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون يتخذ طابعا رسميا من خلال اتفاقات ثنائية أو إقليمية تنص على تبادل المعلومات عن الجرائم والمجرمين وعائدات الجريمة.
    Los tratados con el mayor número de miembros se aplican en ocasiones mediante ulteriores acuerdos bilaterales o regionales. UN 80 - فالمعاهدات ذات العضوية الأوسع نطاقا تنفذ أحيانا عن طريق اتفاقات ثنائية أو إقليمية لاحقة.
    :: Artículo 50: Adoptar técnicas especiales de investigación, estableciendo criterios objetivos para poner en marcha y llevar a cabo investigaciones de actos de corrupción; considerar la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o regionales sobre la utilización de dichas técnicas en la cooperación internacional; permitir que esa cooperación tenga lugar sobre la base de cada caso particular. UN :: المادة 50: اعتماد أساليب التحرِّي الخاصَّة، ووضع معايير موضوعية لبداية التحقيقات في أفعال الفساد ومواصلتها، وكذلك اتفاقات ثنائية أو إقليمية لاستخدامها في مجال التعاون الدولي.
    La India apoyará la adopción de directrices que puedan utilizarse para la negociación de acuerdos bilaterales o regionales. UN وتؤيد الهند اعتماد مبادئ توجيهية يمكن استخدامها في التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Mi Gobierno entiende que los diversos canales de asistencia para la remoción de minas, ya se trate de acuerdos bilaterales o regionales, deben permanecer accesibles. UN وترى حكومة بلدي أنه ينبغي إبقاء شتى قنوات تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام مفتوحة، سواء كانت من خلال ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    En su forma actual, el proyecto de artículos servirá para orientar a los Estados que concierten acuerdos bilaterales o regionales con miras a la adecuada gestión de sus acuíferos transfronterizos, atendiendo a la recomendación de la Comisión. UN ومضت قائلة إن من شأن مشاريع المواد، بشكلها الحالي، أن تمثل مبادئ توجيهية للدول للدخول في ترتيبات ثنائية أو إقليمية لإدارة طبقات المياه الجوفية في مناطقها إدارة سليمة على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    Sería más práctico que los Estados afectados hicieran frente a la situación concertando acuerdos bilaterales o regionales sobre la base de los principios consignados en el proyecto de artículos. UN وسيكون تصدي الدول المعنية لهذه الحالة عمليا أكثر بالانضمام إلى ترتيبات ثنائية أو إقليمية على أساس المبادئ المنصوص عليها في مشاريع المواد.
    Varios gobiernos informaron de la celebración de acuerdos bilaterales o regionales u otros arreglos destinados a eliminar el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, por ejemplo, la India y el Pakistán firmaron un acuerdo bilateral destinado, entre otras cosas, a facilitar la transmisión inmediata de datos de inteligencia operacionales. UN ٥٤ - أفادت عدة حكومات عن ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو ترتيبات أخرى تستهدف قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. ومن أمثلة ذلك إبرام اتفاق ثنائي بين الهند وباكستان يستهدف، ضمن جملة أمور، تيسير النقل الفوري للمعلومات الاستخبارية العملياتية.
    No obstante, si la opción elegida era la de la convención marco, sería preciso evitar que quedaran sin efecto acuerdos bilaterales o regionales en vigor o se limitara la flexibilidad de los Estados para concertar tales acuerdos. UN بيد أنه في حالة تفضيل خيار الاتفاقية الإطارية، فسيلزم توخي الحذر لئلا تحل محل الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد من المرونة المتاحة للدول للدخول في ترتيبات من هذا القبيل.
    7. Forma del proyecto de artículos Se observó que la labor de la Comisión podría dar lugar a la adopción de una convención en la que se describieran los derechos y las obligaciones de los Estados, que a su vez podría servir como referencia para la elaboración de acuerdos bilaterales o regionales. UN 59 - اقترح أن يسفر عمل اللجنة في نهاية المطاف عن اعتماد اتفاقية تحدد حقوق الدول والتزاماتها، وتكون بمثابة نقطة مرجعية لتفسير الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    Esta situación puede mejorar ahora en los países en desarrollo que han firmado recientemente acuerdos bilaterales o regionales sobre la competencia con otros países. UN وهذا الوضع ربما تحسن في البلدان النامية التي وقعت مؤخراً مع بلدان أخرى على اتفاقات تعاون ثنائية أو إقليمية في مجال المنافسة.
    c) La reunión de información sobre acuerdos bilaterales o regionales que los Estados interesados puedan utilizar como referencia; UN (ج) جمع المعلومات عن الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية التي يمكن أن تستعملها الدول المهتمة لأغراض مرجعية؛
    54. Por lo que respecta a los acuerdos bilaterales o regionales, tan sólo se habían aprobado unos pocos. UN 54- ولم يُعتمد سوى عدد قليل من الترتيبات الثنائية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more