Repito: el Gobierno actual de Israel debe cumplir todos los acuerdos de paz contraídos por Israel con la Autoridad Palestina. | UN | وأكرر، إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية يجب أن تنفذ جميع اتفاقات السلام التي عقدتها إسرائيل مع السلطة الفلسطينية. |
Israel no se ha mostrado inclinado a cumplir los acuerdos de paz firmados en Madrid en 1991 y en Oslo en 1993. | UN | فإسرائيل غير متجاوبة في تنفيذ اتفاقات السلام التي وقﱢعت في مدريد في عام ١٩٩١ وفي أوسلو في عام ١٩٩٣. |
Israel ha causado la agitación mediante una serie de violaciones de varios elementos de los acuerdos de paz. | UN | فإسرائيل هي التي سببت الاضطرابات عن طريق ارتكابها سلسلة من الانتهاكات لمختلف عناصر اتفاقات السلام. |
El país tiene una larga historia de transiciones fallidas y débiles acuerdos de paz. | UN | وللبلد تاريخ طويل في العمليات الانتقالية الفاشلة وفي إبرام اتفاقات سلام هشة. |
La firma de los acuerdos de paz israelo-palestinos ha contribuido a un incremento de las manifestaciones de antisemitismo. | UN | كما ساهم توقيع اتفاق السلام الاسرائيلي الفلسطيني في ازدياد مظاهر معاداة السامية. |
ESTABLECIDOS EN LOS acuerdos de paz Y QUE POSEEN COMPONENTES DE DERECHOS HUMANOS Y APOYO INSTITUCIONAL 208 - 272 45 | UN | التحقق الفعلي من الالتزامات اﻷخــرى المقــررة فـي اتفاقات السلم والتي تنطوي علـى عناصـر حقــوق الانســان والــدعم المؤسسي |
Han pasado casi tres años desde la firma de los acuerdos de paz. | UN | فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام. |
Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام. |
Claramente es una conspiración de silencio que apoya al Presidente Kabila y a sus aliados en violación de los acuerdos de paz. | UN | إن من الواضح أن هذا السكوت هو سكوت تآمري يهدف إلى دعم الرئيس كابيلا وحلفائه في انتهاك اتفاقات السلام. |
Sin embargo, el Congreso aprobó una ley que proponía una alternativa civil al servicio militar obligatorio, como se estipulaba en los acuerdos de paz. | UN | غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام. |
Uno de sus torturadores ingresó en la nueva fuerza de policía que se creó de conformidad con los acuerdos de paz. | UN | كما علمت بأن أحد الذين قاموا بتعذيبها قد عُيّن في قوة الشرطة الجديدة التي شُكِلت بموجب اتفاقات السلام. |
Después de los acuerdos de paz firmados en 1992 cesó en su militancia política. | UN | ولم تعد لديها أنشطة سياسية منذ إبرام اتفاقات السلام في عام 1992. |
Los compromisos contenidos en los acuerdos de paz entrañan serias implicaciones presupuestarias. | UN | والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى. |
Es un avance significativo en línea con los acuerdos de paz firmados en 1996. | UN | فهي إنجاز هام في سياق اتفاقات السلام الموقّعة عليها في عام 1966. |
La paz total que anhelamos no podrá alcanzarse hasta que se concierten acuerdos de paz con Siria y el Líbano. | UN | لن يتحقق السلام الشامل الذي نتوق إليه حتى نتوصل إلى اتفاقات سلام مع سوريا ولبنان. |
Pedimos también la pronta reanudación de las negociaciones entre Israel y la República Árabe Siria y el Líbano, a fin de llegar a acuerdos de paz. | UN | وندعو أيضا إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بغية التوصل إلى اتفاقات سلام. |
Pese a los reveses registrados, Israel sigue buscando la paz y seguirá haciendo todo lo posible para concertar acuerdos de paz con todos sus vecinos. | UN | ولا تزال إسرائيل ملتزمة بقضية السلام وستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقات سلام مع جميع جيرانها. |
Noruega abriga la esperanza de que el Gobierno de El Salvador adopte las medidas necesarias para garantizar la aplicación de los acuerdos de paz tanto en su letra como en su espíritu. | UN | ولهذا يحدونا اﻷمل في أن تتخــذ حكومــة السلفــادور التدابيــر الضرورية لضمان تنفيذ اتفاق السلام نصا وروحا. |
Estos cambios se han venido aplicando como parte de la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | وتنفذ هذه التغييرات باعتبارها جزءا من اتفاقات السلم. |
En este sentido, se han logrado recientemente importantes progresos. Se están aplicando acuerdos de paz en Bosnia. | UN | وفي هذا الصدد، أحرز مؤخرا تقــدم مشهود حيث تنفذ في البوسنة اتفاقات للسلام. |
Los acuerdos de paz deben ofrecer seguridad a todos los pueblos de la región, para así crear lazos amplios y estables. | UN | واتفاقات السلام قمينة بأن توفر اﻷمن لجميع شعوب المنطقة، مؤدية بذلك إلى إقامة شبكة من الروابط، واسعة النطاق مستقرة. |
El Sr. Arafat también advirtió que el pueblo palestino estaba en disposición de, si fuese necesario, renunciar a la aplicación de los acuerdos de paz y retornar a las penurias del pasado. | UN | كما حذر السيد عرفات من أن الشعب الفلسطيني مستعد عند الضرورة أن يتخلى عن تنفيذ اتفاقيات السلام وأن يعود إلى مشاق الماضي. |
Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo pronto sea complementado por acuerdos de paz entre Israel y todos sus vecinos árabes. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن تتمم هذا الاتفاق قريبا اتفاقات سلم بين اسرائيل وجميع جيرانها العرب. |
Todas las cuestiones deberían resolverse mediante el diálogo y la adhesión plena a los acuerdos de paz, firmados tras difíciles negociaciones. | UN | وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية. |
Su fortalecimiento es de especial relevancia en esta etapa de cambios, debido al destacado papel que debe desempeñar respecto de los acuerdos de paz. | UN | ويكتسي تعزيز هذه المؤسسة أهمية خاصة في مرحلة التغيير هذه، بسبب دورها البارز الذي يجب الاضطلاع به وفقا لاتفاقات السلام. |
Algunos de los aspectos de los acuerdos de paz implican también la participación activa y el apoyo de los Estados Miembros, cuyas aportaciones siguen siendo sumamente valiosas. | UN | وتستدعي بعض جوانب اتفاق السلم العام أيضا مشاركة ودعما فعالين من الدول اﻷعضاء، وتظل مساهمتها لا تقدر بثمن. |
Del mismo modo, cabe la posibilidad de prolongar situaciones de desplazamiento a pesar de la concertación de acuerdos de paz, si se elaboran mal o aplican de forma deficiente. | UN | وبالمثل، فإن حالات التشرد قد يطول أمدها رغم إبرام اتفاق سلام إذا لم يُحسَن تصوُّر ذلك الاتفاق أو إذا أسيء تنفيذه. |
Como indica la experiencia, la mayoría de los acuerdos de paz fracasan en el período inmediatamente posterior a la firma del acuerdo. | UN | توحي التجربة بأن الفترة التي تأتي مباشرة بعد توقيع اتفاق للسلام هي الوقت الذي تخفق فيه معظم الاتفاقات. |
Como sede de la firma de los acuerdos de paz hace un decenio en Chapultepec, México, y como amigo del proceso de paz, mi país respalda la aspiración del Gobierno de El Salvador para dar por concluida esta etapa de manera exitosa y a la brevedad posible. | UN | وبما أن المكسيك هي بلد المقر لاتفاق السلام الذي أبرم قبل عقد مضى ومن أصدقاء عملية السلام، فإنها تدعم تطلع حكومة السلفادور إلى وضع نهاية لهذه الفترة بطريقة ناجحة وبأسرع ما يمكن. |
Sin embargo, como lo demuestra patentemente la antigua Yugoslavia, los esfuerzos humanitarios no pueden ser sustitutos de los acuerdos de paz ni de las negociaciones políticas. | UN | على أنه، والمثل هنا واضح في يوغوسلافيا السابقة، لا يمكن للمساعي الانسانية أن تسد مسد التسويات السلمية ولا أن تغدو بديلا للمفاوضات السياسية. |