"acuerdos internacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات الدولية التي
        
    • اتفاقات دولية
        
    • واتفاقاتها الدولية
        
    Los Estados deberían tener en cuenta el derecho al agua y al saneamiento cuando preparen y apliquen acuerdos internacionales que tengan repercusiones sobre ese derecho. UN وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق.
    Si se diera el caso, el enfoque básico de la recomendación se corresponde con los principios consagrados en los acuerdos internacionales que aplica Turquía. UN وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا.
    Todos los Estados deben convertirse en partes en los acuerdos internacionales que tratan del terrorismo, como ha hecho Hungría. UN وينبغي لجميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقات الدولية التي تتناول اﻹرهاب، وهذا ما قام به بلده بالفعل.
    Viet Nam no ha concertado acuerdos internacionales que prevean la reubicación de testigos. UN ولم تنضم فييت نام إلى اتفاقات دولية تنصّ على نقل الشهود.
    La cooperación regional es el medio responsable y eficaz para aplicar los acuerdos internacionales que se refieren a esta cuestión. UN ويعتبر التعاون اﻹقليمي الوسيلة المسؤولة والفعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تتناول هذه المسألــة.
    En la historia había muchos ejemplos de acuerdos internacionales que habían fracasado al no poder dar a todos los participantes la sensación de recibir una parte de sus beneficios. UN فالتاريخ مليء بأمثلة الاتفاقات الدولية التي فشلت ﻷنها لا توفر لجميع المشتركين إحساساً بتقاسم الفوائد.
    Ya se ha hecho referencia a los acuerdos internacionales que se ocupan de la transferencia de tecnología. UN ولقد سبقت الإشارة إلى الاتفاقات الدولية التي تعالج نقل التكنولوجيا.
    Ninguno de los acuerdos internacionales que México ha suscrito contiene procedimientos especialmente detallados. UN لا تتضمن أي من الاتفاقات الدولية التي وقّعت عليها المكسيك إجراءات مفصلة بوجه محدد.
    Los acuerdos internacionales que emanaron de nuestros esfuerzos contribuyeron, y siguen contribuyendo, a la paz y la seguridad internacionales. UN وساهمت الاتفاقات الدولية التي أبرمت بفضل ما بذلناه من جهود، وما تزال، في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Examen de los acuerdos internacionales que facilitan el transporte de bienes y personas UN استعراض الاتفاقات الدولية التي تيسر نقل البضائع والأفراد
    Polonia ha ratificado una serie de acuerdos internacionales que regulan la lucha contra todas las formas de prostitución vinculadas con una violación de los derechos de la mujer. UN لقد صدَّقت بولندا على مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تنظِّم مكافحة جميع أشكال البغاء المتصلة بانتهاك حقوق المرأة.
    Los tratados o acuerdos internacionales que se consideren inconstitucionales no pueden ser ratificados. UN ولا يمكن التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يثبت عدم دستوريتها.
    Ha demostrado su liderazgo en la región con su adhesión a acuerdos internacionales que tratan de reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas, y ha firmado acuerdos de cooperación bilateral con 12 países de América Latina. UN وقد أظهرت دوراً قيادياً في المنطقة بأن أصبحت طرفاً في الاتفاقات الدولية التي تسعى لتخفيض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتخفيض عرضها، ووقعت اتفاقات تعاون ثنائية مع 12 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية.
    La ASEAN toma nota de los acuerdos internacionales que estipulan el derecho de todos los Estados a la integridad territorial. UN وتلاحظ الرابطة الاتفاقات الدولية التي تعرب عن حق جميع الدول في سلامتها الإقليمية.
    Por ejemplo, se celebran referéndums sobre los convenios o acuerdos internacionales que pudieran transferir competencias a órganos supranacionales. UN وتم على سبيل المثال، تنظيم استفتاءات على الاتفاقات الدولية التي قد تنقل السلطات السيادية إلى الهيئات فوق الوطنية.
    Al elaborar los medios prácticos solicitados por la Asamblea General, la Conferencia puede decidir que los controles a la exportación son un complemento necesario de los acuerdos internacionales que prohíben las transferencias o la adquisición de armas de destrucción en masa. UN وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    6. Esta distinción se aplica a los derechos y obligaciones del Banco Nacional de Yugoslavia derivados de los acuerdos internacionales que haya concertado. UN ٦ - وينطبق هذا التمييز على حقوق المصرف الوطني اليوغوسلافي والتزاماته الناشئة عن الاتفاقات الدولية التي كان المصرف طرفا فيها.
    La ISO realiza su labor mediante la concertación de acuerdos internacionales que se publican como normas internacionales. UN وتسفر أعمال المنظمة عن اتفاقات دولية تنشر بوصفها معايير دولية.
    Abogamos por acuerdos internacionales que contemplen los derechos humanos de los migrantes y la reunificación familiar. UN وإننا ندعو إلى اتفاقات دولية بصدد ما للمهاجرين من حقوق الإنسان وجمع شمل الأسرة.
    Recordando la existencia de acuerdos internacionales que regulan categorías específicas de actividades peligrosas, UN وإذ تشير إلى وجود اتفاقات دولية تتناول فئات محددة من الأنشطة الخطرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more