"acuerdos no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات لا
        
    • الاتفاقات لم
        
    • الترتيبات غير
        
    • الترتيبات لا
        
    • ترتيبات غير
        
    Se presta especial atención, directa e indirectamente, al principio de pacta tertiis nec nocent nec prosunt (los acuerdos no vinculan ni benefician a terceros). UN وقد أولي اهتمام خاص، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى مبدأ أن الاتفاقات لا تلزم ولا تفيد الأطراف الثالثة.
    Por lo tanto, en esos acuerdos no se contempla ninguna función u obligación específica para el país anfitrión en esas circunstancias. UN ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف.
    Esos acuerdos no sólo proporcionan un patrón en relación con el cual medir la conducta, sino que también ofrecen una base internacional convenida para vigilar el cumplimiento de sus disposiciones. UN فهذه الاتفاقات لا تعد فقط معيارا لتقييم السلوك، وإنما توفر كذلك أساسا دوليا متفقا عليه للاشتراك في مراقبة الامتثال.
    Sin embargo, estos acuerdos no permiten el intercambio de información confidencial o protegida. UN على أن هذه الاتفاقات لم تسمح بتبادل المعلومات السرية أو المحمية.
    Sin embargo, existe cierto número de acuerdos no oficiales con respecto a algunos planes, que se describen brevemente a continuación. UN إلا أن هناك عدداً من الترتيبات غير الرسمية المتعلقة ببعض النظم، يرد فيما يلي بيان موجز بها.
    Se han hecho considerables esfuerzos para ampliar y perfeccionar los acuerdos sobre fuerzas de reserva, pero estos acuerdos no constituyen ninguna garantía de que se vayan a proporcionar tropas para una operación determinada. UN وقد بذل جهد كبير للتوسع في الترتيبات الاحتياطية وإحكامها. غير أن هذه الترتيبات لا توفر أي ضمان بأنه سيتم توفير القوات اللازمة لعملية بعينها.
    Todas las cartas de asignación son por naturaleza acuerdos no competitivos entre las partes. UN فكل طلبات التوريد هي بطابعها ترتيبات غير تنافسية بين أطراف هذه الترتيبات.
    Sin embargo, las condiciones establecidas en esos acuerdos no implican que la aplicación del tratado o el acuerdo deba hacerse extensiva a las organizaciones internacionales ubicadas en los países ratificantes. UN غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق.
    Por lo demás, los textos de los acuerdos no siempre ponían en claro todas las posibilidades. UN وفضلاً عن هذا، فإن نصوص الاتفاقات لا توضح دائماً جميع الإمكانيات.
    . La Convención constituye una excepción entre los AII ya que dichos acuerdos no suelen distinguir, en su estructura, entre países desarrollados y en desarrollo. UN وتعتبر الاتفاقية استثناءً بين اتفاقات الاستثمار الدولية، من حيث أن هذه الاتفاقات لا تميز عموماً في هيكلها بين البلدان المتقدمة والنامية.
    Se trata de la naturaleza de los acuerdos de salvaguardias de ofrecimiento voluntario. Dichos acuerdos no disponen legalmente la irreversibilidad. UN وأشار إلى أن اتفاقات التخفيضات ذات العرض الطوعي مسألة خلافية؛ فهذه الاتفاقات لا تنص قانونيا على عدم إمكانية الإلغاء.
    Se trata de la naturaleza de los acuerdos de salvaguardias de ofrecimiento voluntario. Dichos acuerdos no disponen legalmente la irreversibilidad. UN وأشار إلى أن اتفاقات التخفيضات ذات العرض الطوعي مسألة خلافية؛ فهذه الاتفاقات لا تنص قانونيا على عدم إمكانية الإلغاء.
    Además, hay cierta práctica de los Estados que corrobora la postura de que esos acuerdos no se ven afectados por el estallido de un conflicto armado. UN علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    Las exhorto a que lo hagan y les recuerdo que la observancia de sus obligaciones en virtud de los acuerdos no está supeditada al cumplimiento de los compromisos por la otra parte. UN وأناشدهما القيام بذلك وأُذَكرهما بأن تقيدهما بالتزاماتهما بموجب الاتفاقات لا يتوقف على امتثال الطرف الآخر.
    6. Carácter obligatorio y circunstancias desencadenantes: algunos acuerdos no prevén específicamente la obligación de notificar las actividades de aplicación. UN 6- الطابع الإلزامي والظروف المحركة: بعض الاتفاقات لا ينص تحديداً على أي التزام بالإخطار بأنشطة الإنفاذ.
    En cambio, esos acuerdos no se aplican al control de las fusiones ni son vinculantes para los tribunales de las partes. UN غير أن هذه الاتفاقات لا تنطبق على مراقبة عمليات الاندماج ولا تلزِم محاكم الطرفين.
    A pesar de estos logros, Estonia y Letonia parecen sentir cierta preocupación porque los acuerdos no se han aplicado plenamente. UN وعلى الرغم من هذه الانجازات، يبدو أن استونيا ولاتفيا يعتريهما بعض القلق من كون الاتفاقات لم تنفذ بالكامل.
    De todas formas, estos acuerdos no tuvieron los efectos previstos, porque el movimiento rebelde se volvió a constituir, se introdujeron nuevas armas en la región y el conflicto persiste. UN غير أن هذه الاتفاقات لم تحقﱢق النتائج المنشودة نظراً ﻷن حركة المتمردين قد أعادت تشكيل نفسها وأدخلت أسلحة جديدة إلى المنطقة وما زال الصراع مستمراً.
    Sin embargo, esos acuerdos no se aplicaron, aunque todavía están oficialmente en vigor. UN غير أن هذه الاتفاقات لم تنفذ على الرغم من أنها ما زالت سارية المفعول رسمياً.
    Asimismo, es cada vez más necesario asegurar que los acuerdos regionales, especialmente los acuerdos no institucionales, estén sujetos al proceso político de modo que no socaven las transparencia y el carácter democrático de los métodos de adopción de decisiones. UN ٧٦ - وهناك أيضا حاجة متزايدة لكفالة أن تكون الترتيبات اﻹقليمية، وخاصة الترتيبات غير الرسمية، خاضعة للعملية السياسية، بحيث لا تضر بشفافية وديمقراطية صنع القرارات.
    En particular cuando estos acuerdos no parecen tener como resultado una eficiencia apreciable, sino que forman más bien parte de un plan destinado a conseguir la cartelización del mercado, es de prever que sean negativos sus efectos sobre la competencia y el bienestar social. UN وعندما يبدو، على وجه الخصوص، أن هذه الترتيبات لا تؤدي الى تحقيق أية كفاءة تُذكر وإنما تشكل جزءا من مخطط يرمي الى ضمان كرتلة السوق، يمكن توقُع أن يكون تأثيرها على المنافسة والرفاه سلبياً.
    Son motivo de satisfacción los intentos recientes de dar participación a los países en desarrollo en dichos grupos internacionales exclusivos mediante acuerdos no oficiales, pero dicha participación debe establecerse de manera más oficial. UN والجهود التي بذلت مؤخرا لإشراك البلدان النامية عن طريق ترتيبات غير رسمية في تلك التجمعات الدولية هي محل ترحيب ولكن ينبغي ارساؤها على أسس رسمية أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more