"acuerdos oficiales con" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقات رسمية مع
        
    • الاتفاقات الرسمية فيما
        
    • اتفاق رسمي مع
        
    En 1995, el ACNUR tenía acuerdos oficiales con 453 organizaciones no gubernamentales asociadas en la ejecución. UN وفي عام ١٩٩٥، كانت للمفوضية اتفاقات رسمية مع ٤٥٣ منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ.
    La delegación señaló que la sugerencia del Fondo de celebrar acuerdos oficiales con los principales donantes ponía en peligro el principio de multilateralidad. UN ولاحظ الوفد أن ما اقترحه الصندوق من إبرام اتفاقات رسمية مع المانحين الرئيسيين سيهدد مبدأ تعددية اﻷطراف.
    Varios Estados han concertado acuerdos oficiales con las Naciones Unidas para poner a la disposición del Tribunal expertos nacionales. UN وأبرمت عدة دول اتفاقات رسمية مع اﻷمم المتحدة ﻹتاحة خبراء وطنيين للمحكمة.
    Varios Estados han concertado acuerdos oficiales con las Naciones Unidas para poner a disposición del Tribunal expertos nacionales en 2000. UN ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000.
    Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    En lo concerniente a las dependencias de la Oficina de la Alta Comisionada, se establecen sobre la base de los respectivos acuerdos oficiales con los gobiernos de los países anfitriones, celebrados como resultado de consultas directas, en que se respeta plenamente la soberanía del Estado de que se trate. UN أما مكاتب المفوضية فإنها تنشأ على أساس اتفاق رسمي مع حكومة البلد المضيف، يبرم عقب مشاورات مباشرة في إطار الاحترام التام لسيادة الدولة المعنية.
    Varios Estados han concertado acuerdos oficiales con las Naciones Unidas para facilitar expertos al Tribunal en 2000. UN ودخلت دول متعددة في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لتوفير خبراء وطنيين للمحكمة خلال عام 2000.
    Tres de las seis oficinas se proponían concertar acuerdos oficiales con el Gobierno, como exige el Manual de Programación. UN وتعتزم ثلاثة مكاتب من بين المكاتب الستة إبرام اتفاقات رسمية مع الحكومة كما يقضي بذلك دليل البرمجة.
    :: acuerdos oficiales con distintas instituciones y organizaciones para reintegrar al personal al final de 2004 UN :::: اتفاقات رسمية مع مختلف المؤسسات والمنظمات لإدماج الموظفين في نهاية عام 2004
    De los 89 Estados donde existen instalaciones del sistema, 28 han finalizado acuerdos oficiales con la Comisión. UN وقد أبرمت 28 دولة مضيفة لنظام الرصد الدولي من بين 89 دولة مضيفة ترتيبات أو اتفاقات رسمية مع اللجنة.
    Se consideró apropiado estudiar la posibilidad de suscribir acuerdos oficiales con otros organismos gubernamentales a efectos de tener acceso a dichas fuentes. UN واعتُبر أن من الملائم النظر في إبرام اتفاقات رسمية مع وكالات حكومية أخرى لكفالة الوصول إلى تلك المصادر.
    El centro debe concertar acuerdos oficiales con cada uno de los servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales en lo relativo a la difusión de productos, la distribución de esfuerzos para evitar superposiciones, intercambios de datos e intercambios de personal. UN ينبغي للمركز أن يبرم اتفاقات رسمية مع كل دائرة من الدوائر الوطنية لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا فيما يتعلق بنشر النواتج وتنسيق الجهود لتفادي الازدواجية، وتبادل المعلومات والموظفين.
    Sin embargo, la Junta observó que no todas las oficinas del PNUD en los países habían concertado acuerdos oficiales con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de compartir los costos comunes, como electricidad, teléfono y conservación. UN بيد أن المجلس قد لاحظ أن المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي لم تقم جميعا بإبرام اتفاقات رسمية مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة لتقاسم التكاليف المشتركة، من قبيل تكاليف الكهرباء والهواتف والصيانة.
    La Junta recomienda al PNUD que intensifique sus esfuerzos por concertar lo antes posible acuerdos oficiales con otros organismos de las Naciones Unidas. UN يوصي المجلس بأن يكثف البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى إبرام اتفاقات رسمية مع غيره من وكالات الأمم المتحدة في أسرع وقت ممكن.
    La Misión procurará concertar acuerdos oficiales con la Procuraduría de los Derechos Humanos, las principales organizaciones de derechos humanos y de indígenas y otras instituciones idóneas a fin de facilitar el empleo de esos voluntarios una vez que concluya la Misión. UN وستسعى البعثة إلى إبرام اتفاقات رسمية مع أمين المظالم ومنظمات حقوق الإنسان والسكان الأصليين الرئيسية، وغيرها من المؤسسات المناسبة، بهدف تسهيل توظيف المتطوعين بمجرد انتهاء البعثة.
    Recomendación en el párrafo 132 relativa a acuerdos oficiales con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a la aplicación de estrategias de recuperación de los gastos de los servicios prestados UN التوصية الواردة في الفقرة 132 المتعلقة بإبرام اتفاقات رسمية مع منظمات الأمم المتحدة والأخذ باستراتيجية لاسترداد التكاليف تكفل استرداد تكاليف جميع الخدمات المقدمة بالكامل
    Cinco centros regionales del Convenio de Basilea han firmado acuerdos oficiales con la secretaría del Convenio de Basilea para acoger a centros regionales que funcionarían con arreglo a este tipo de acuerdo con los gobiernos anfitriones. UN 11 - وقعت خمسة مراكز إقليمية تابعة لاتفاقية بازل على اتفاقات رسمية مع أمانة اتفاقية بازل لاستضافة مراكز إقليمية وتشغيلها بموجب هذا النوع من الاتفاق مع الحكومة أو مع الحكومات المضيقة.
    La Junta observó que la UNU no había establecido acuerdos oficiales con ninguna de estas dos organizaciones en que se definieran claramente las respectivas responsabilidades con respecto a la gestión del Fondo. UN ولاحظ المجلس أن جامعة الأمم المتحدة لم تبرم اتفاقات رسمية مع أي من المنظمتين تنصّ بوضوح على مسؤولية كل منها عن إدارة الصندوق.
    La Junta recomienda al PNUD que intensifique sus esfuerzos por concertar lo antes posible acuerdos oficiales con otros organismos de las Naciones Unidas. UN 132- ويوصــي المجلس بأن يكثف البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى إبـرام اتفاقات رسمية مع غيره من وكالات الأمم المتحدة في أسرع وقت ممكن.
    El PNUD concierta acuerdos oficiales con instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo, el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo. UN 393 - يعقد البرنامج الإنمائي اتفاقات رسمية مع مؤسسات مالية دولية مثل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    Sin embargo, el memorando de entendimiento no había sido modificado debido a que la Oficina Regional preveía la puesta en marcha inminente del sistema de cuentas de anticipo, así como a la práctica habitual del Centro de Información de no suscribir acuerdos oficiales con otros organismos de las Naciones Unidas a causa de su facturación a posteriori al cierre del ejercicio. UN إلا أن مذكرة التفاهم لم يتم تعديلها نظرا لأن المكتب الإقليمي توقع قرب البدء في تنفيذ نظام صندوق السلف وبسبب الممارسة المتبعة في مركز الأمم المتحدة للإعلام المتمثلة في عدم الدخول في اتفاق رسمي مع وكالات الأمم المتحدة بسبب قيامها بإعداد الفواتير بأثر رجعي في نهاية السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more