"acuerdos y compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات والالتزامات
        
    • الاتفاقات والتعهدات
        
    • الاتفاق والالتزام
        
    • إلى اتفاقات والتزامات
        
    • واتفاقات والتزامات
        
    • والاتفاقات والالتزامات
        
    Además, esperábamos que todos los acuerdos y compromisos de desarme nuclear, presentes y futuros, se aplicaran plenamente con la velocidad necesaria. UN فضلا عن أننا توقعنا أن تنفذ بالكامل وبكل سرعة وهمة جميع الاتفاقات والالتزامات الحالية والمقبلة لنزع السلاح النووي.
    Desde entonces mi país ha cumplido con todos los acuerdos y compromisos adquiridos con las instituciones multilaterales y la comunidad internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، قامت بلادي بالوفاء بجميع الاتفاقات والالتزامات التي تعهدنا بها مع المؤسسات متعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي.
    Desde la entrada en vigor de los acuerdos y compromisos concertados en Río se han adoptado muchas medidas importantes en muchas partes del mundo. UN ومنذ بدء تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي اعتمدت في ريو، اتخذت خطوات هامة كثيرة في أجزاء كثيرة من العالم.
    En ese sentido Chile considera de la mayor importancia iniciar los trabajos efectivos para la ejecución de los acuerdos y compromisos emanados de Johannesburgo, en especial los contenidos en su Plan de Acción. UN ومن هنا تأتي أهمية البدء في تنفيذ الاتفاقات والتعهدات التي انبعثت من مؤتمر جوهانسبرغ، خاصة تلك الواردة في خطة التنفيذ.
    h) Alentar a los países donantes y receptores a que, sobre la base de acuerdos y compromisos recíprocos, apliquen plenamente la Iniciativa 20/20, de conformidad con los documentos de Oslo y Hanoi, a fin de asegurar el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN (ح) تشجيع البلدان المانحة والبلدان المتلقية على العمل، وفق الاتفاق والالتزام المتبادل بينهما، من أجل تنفيذ مبادرة 20/20 تنفيذا كاملا بما يتمشى مع وثيقتَـي توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أوسلو وهانوي لكفالة استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    También es necesario examinar los acuerdos y compromisos internacionales en el contexto de las condiciones locales. UN وثمة حاجة أيضا إلى النظر في الاتفاقات والالتزامات الدولية فــي إطــار الظروف المحلية.
    Consideramos que se debe apoyar en un procedimiento de evaluación renovado, en la reafirmación de principios y objetivos acordados y en el logro de acuerdos y compromisos concretos en materia de desarme nuclear. UN ونعتقد أنه يجب توفير الدعم لتجديد عملية الاستعراض، وإعادة تأكيد المبادئ والأهداف المتفق عليها، والتوصل إلى اتفاقات والتزامات محددة في مجال نزع السلاح النووي وتنفيذ هذه الاتفاقات والالتزامات.
    Es esencial que esos acuerdos y compromisos que ya están en vigor se apliquen de forma prioritaria. UN ومن الأهمية بمكان أن تنفذ تلك الاتفاقات والالتزامات الموجودة بالفعل على سبيل الأولوية.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas, en particular al Gobierno del Sudán para que sin tardanza cumplan todos los acuerdos y compromisos que han asumido. UN ونناشد جميع الأطراف المعنية، وخاصة حكومة السودان، أن تنفذ دون تأخير جميع الاتفاقات والالتزامات التي قطعتها.
    El sistema está sobrecargado de excesivos acuerdos y compromisos. UN وقد أصبح النظام مثقلا بأعباء عدد مفرط من الاتفاقات والالتزامات.
    Señor Secretario General: el proceso de paz en El Salvador, pese a estos incidentes, es un hecho tangible, debe ser preservado e impulsado; la fuente de su dinamismo es el cumplimiento de los acuerdos y compromisos aceptados por las Partes. UN إن عملية السلم في السلفادور، على الرغم من هذه الحوادث، عمل ملموس يتعين الابقاء عليه وتشجيعه. ومصدر ديناميته مستمد من تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي قبل بها الطرفان.
    Los acuerdos y compromisos que resulten de esas conferencias constituirán un marco sólido para la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. UN وستشكل الاتفاقات والالتزامات المترتبة على تلك المؤتمرات إطارا قويا للتعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Están siendo consideradas medidas para establecer procedimientos de trabajo en las comisiones funcionales destinados a garantizar que sus programas de trabajo se complementen mutuamente en el empeño para aplicar los acuerdos y compromisos aprobados por las recientes conferencias de las Naciones Unidas. UN ويجري النظر أيضا في اتخاذ خطــوات ﻹقرار إجراءات عمل داخل اللجان الفنية تكفل أن تكون برامج عملها مكملة بعضها لبعض في سعيها الى تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي اعتمــدت فــي المؤتمرات اﻷخيرة التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; UN ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛
    Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; UN ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛
    Tomando nota asimismo de que los acuerdos y compromisos contraídos en recientes conferencias de las Naciones Unidas han complicado aún más las tareas que incumben a las comisiones regionales de asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de dichos acuerdos y compromisos, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الاتفاقات والالتزامات المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا قد زادت من مضاعفة المهام الموكولة إلى اللجان اﻹقليمية لمساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ تلك الاتفاقات والالتزامات،
    Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; UN " ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛
    La nueva administración de Libia manifiesta su firme determinación de dar cumplimiento a todos los acuerdos y compromisos internacionales relativos a los derechos humanos de las mujeres y de combatir la discriminación. UN وتؤكد الإدارة الليبية الجديدة التزامها بتنفيذ جميع الاتفاقات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة ومكافحة التمييز.
    f) Alentar a los países donantes y receptores a que, sobre la base de acuerdos y compromisos recíprocos, apliquen plenamente la Iniciativa 20/20, de conformidad con los documentos de Oslo y Hanoi, a fin de asegurar el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN (و) تشجيع البلدان المانحة والبلدان المتلقية على العمل، وفق الاتفاق والالتزام المتبادل بينهما، من أجل تنفيذ مبادرة 20/20 تنفيذا كاملا بما يتمشى مع وثيقتَـي توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أوسلو وهانوي لكفالة استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ese consenso se está traduciendo en la adopción de normas, acuerdos y compromisos concretos a nivel internacional, que los Estados Miembros están incluyendo en sus prioridades nacionales y que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas y de otros organismos mediante la realización de actividades operacionales. UN وتجري ترجمة توافق اﻵراء هذا إلى قواعد واتفاقات والتزامات محددة دولية تدرجها الدول اﻷعضاء في أولوياتها الوطنية، وتدعمها اﻷمم المتحدة وجهات أخرى من خلال اﻷنشطة التنفيذية.
    Esos cambios también han tenido consecuencias en la verificación en general y han redundado en un mayor énfasis en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados, acuerdos y compromisos. UN وكانت لهذه التغيرات بصمتها على مجال التحقق عموما، وأدت إلى التشديد بقدر أكبر على الامتثال للواجبات الناشئة عن المعاهدات والاتفاقات والالتزامات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more