"acuerdos y tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات والمعاهدات
        
    • المعاهدات والاتفاقات
        
    • اتفاقات ومعاهدات
        
    • الاتفاقيات والمعاهدات
        
    • لﻻتفاقات والمعاهدات
        
    • والاتفاقات والمعاهدات
        
    • الاتفاقات أو المعاهدات
        
    El texto también incluye referencias a los acuerdos y tratados celebrados durante el año pasado. UN ويتضمن النص كذلك اشارات الى الاتفاقات والمعاهدات الموقعة خلال العام الفائت.
    En realidad, esos principios están diseminados en diversos acuerdos y tratados internacionales. UN وأفادت بأن المبادئ التي تنظم المفاوضات الدولية، مشتتة، بالفعل، في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية.
    Para fomentar la confianza en la observancia, necesitamos fortalecer los acuerdos y tratados existentes. UN ولتعزيز الثقة بالامتثال، لا بد من تدعيم الاتفاقات والمعاهدات الحالية.
    Las relaciones entre la República de Uzbekistán y la República de Karakalpakstán están reglamentadas mediante acuerdos y tratados bilaterales. UN والعلاقات المتبادلة بين أوزبكستان وجمهورية كاراكالباكستان تحكمها المعاهدات والاتفاقات الثنائية.
    Turkmenistán ha concertado acuerdos y tratados bilaterales con los siguientes Estados: UN وأبرمت تركمانستان اتفاقات ومعاهدات ثنائية مع الدول المذكورة أدناه:
    Al nivel regional, aprovechamos esta oportunidad para observar que el multilateralismo es la mejor garantía para aplicar los acuerdos y tratados internacionales. UN وإننا إذ نضطلع بهذا الدور الإقليمي إنما نفعل ذلك إيماناً منا بأن العمل المتعدد الأطراف هو الضمان الأقوى لتحقيق عالمية الاتفاقيات والمعاهدات ومتابعة إنفاذها حتى تتحقق الأهداف المرجوة منها.
    El intercambio de información con los servicios especiales de Estados extranjeros se realiza en el marco de los acuerdos y tratados existentes. UN ويجري تبادل المعلومات مع الدوائر المعنية في الدول الأجنبية، في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة.
    Por consiguiente, todas las medidas que adopta Uzbekistán responden a lo estipulado en los acuerdos y tratados internacionales que ha suscrito, así como a su propia doctrina militar. UN ومن ثم تضطلع أوزبكستان بجميع أنشطتها في إطار الاتفاقات والمعاهدات الدولية ووفقا لمبادئها العسكرية.
    La República de Tayikistán ha firmado toda una serie de acuerdos y tratados bilaterales en materia de asistencia judicial y extradición: UN وطاجيكستان طرف في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية وبتسليم المجرمين:
    Todos los años, su Gobierno concluye cientos de acuerdos y tratados internacionales y sirve de depositario de unos 200 tratados multilaterales. UN وكل سنة تبرم حكومة بلدها مئات الاتفاقات والمعاهدات الدولية، وهي وديعة لزهاء مئتي معاهدة متعددة الأطراف.
    :: Los compromisos asumidos por sus países en el marco de los acuerdos y tratados internacionales; UN :: التزامات بلدانهم على نحو ما تنص عليه الاتفاقات والمعاهدات الدولية؛
    En él, la Asamblea General acoge con beneplácito y expresa su pleno apoyo a los avances del proceso de paz logrados hasta ahora e incluye referencias a los acuerdos y tratados concertados el año pasado. UN وهو يرحــب بإنجــازات عملية السلام حتى اﻵن ويؤيدها تأييدا كاملا، ويتضمــن إشارات إلى الاتفاقات والمعاهدات التي عقدت خلال العام الماضي.
    La razón principal de nuestra abstención fue que en el párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución aún se hace caso omiso de la importancia de los acuerdos y tratados regionales para la promoción de la no proliferación de las armas nucleares. UN وكان السبب الرئيسي لامتناعنا عن التصويت أن مشروع القرار، في الفقرة ١ من المنطوق، ما زال يتجاهل أهمية الاتفاقات والمعاهدات اﻹقليمية لتشجيع عدم الانتشار النووي.
    La comunidad internacional es testigo de los obstáculos con que tropiezan muchos acuerdos y tratados sobre conflictos regionales que alguna vez fueron muy promisorios. UN إن المجتمع الدولي يشهد سلسلة من الانتكاسات لكثير من الاتفاقات والمعاهدات التي كانت تحمل أملا كبيرا في النزاعات اﻹقليمية.
    Aunque en general se reconoce que el desarrollo sostenible comprende procesos complejos y multifacéticos, los acuerdos y tratados concertados a escala mundial tienden a centrar la atención únicamente en un conjunto concreto de cuestiones. UN ورغم أن هناك اعترافا عاما بأن التنمية المستدامة تنطوي على عمليات متشعبة ومتعددة الأوجه، فإن الاتفاقات والمعاهدات الدولية تميل إلى التركيز على مجموعة محددة من المسائل فقط.
    La capacidad de hacer verificaciones eficaces es un aspecto clave en este sentido. Es un requerimiento fundamental para los acuerdos y tratados que se relacionan con la seguridad. UN والعنصر الرئيسي في هذا الصدد هو التحقق الفعَّال من الامتثال، الذي يعد أيضا شرطا أساسيا لتنفيذ الاتفاقات والمعاهدات المتصلة بالأمن.
    Participó directamente en la redacción de numerosos acuerdos y tratados multilaterales: UN شارك مباشرة في صياغة العديد من المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف، كما يلي:
    Así, los acuerdos y tratados relativos a los derechos humanos ratificados por el país pasan a formar parte de su ordenamiento jurídico interno. UN وهكذا فإن المعاهدات والاتفاقات الخاصة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوركينا فاسو تُدرج في نظامها القضائي الداخلي.
    Pese a que la República Federativa de Yugoslavia es signataria de 51 convenciones internacionales en materia de medio ambiente, las sanciones han dificultado enormemente su cumplimiento, así como la adhesión de Yugoslavia a los nuevos acuerdos y tratados internacionales concertados en esa materia. UN ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت على ٥١ اتفاقية دولية، فإن الجزاءات جعلت من الصعب جدا عليها تنفيذ تلك الاتفاقيات أو الانضمام إلى أية اتفاقات ومعاهدات دولية جديدة في هذا المجال.
    Mi delegación espera fervientemente que todos los acuerdos y tratados de paz firmados hasta el momento subsistan para siempre y, de hecho, den lugar a otros acuerdos de paz. UN ولدى وفدي أمل كبير في أن تدوم جميع اتفاقات ومعاهدات السلام التي تم التوقيع عليها حتى اﻵن بل وأن تنتج عنها اتفاقات سلام أخرى.
    Si bien existen numerosos foros multilaterales que se ocupan de debatir cuestiones de desarme, esta nuestra Conferencia sigue siendo el único foro multilateral para la preparación de proyectos de acuerdos y tratados relativos a estas cuestiones. UN سيدي الرئيس، إذا كان هناك العديد من المحافل المتعددة الأطراف المعنية بمناقشة مسائل نزع السلاح، فإن مؤتمرنا هذا يبقى المحفل الدولي المتعدد الأطراف الوحيد لإعداد مشاريع الاتفاقيات والمعاهدات خاصةً بهذه المسائل.
    Las negociaciones emprendidas por las Potencias nucleares, así como los acuerdos y tratados a los que llegaron constituyen, sin duda alguna, una victoria para toda la humanidad. UN ومما لا شك فيه أن المفاوضات التي تجريها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والاتفاقات والمعاهدات التي تبرمها انتصار للبشرية كلها.
    El modo de financiación de la educación de los extranjeros está establecido en los acuerdos y tratados internacionales y en las leyes de la República de Lituania. UN وتحدد طريقة تمويل تعليم الأجانب في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية والنصوص القانونية في جمهورية ليتوانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more