"acumulado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتراكم في
        
    • المستحقة عن
        
    • المتراكمة في
        
    • المستحقة المتصلة
        
    • المتراكمة المتصلة
        
    • المستحقة في
        
    • تراكم في
        
    • المتراكمة عن
        
    • المستحقة فيما
        
    • المجمَّع في
        
    • مستحقة عن
        
    • المختزنة في
        
    • المستحقة المتعلقة
        
    • المتراكم من
        
    • المتراكمة من
        
    Se calcula que la cantidad de petróleo acumulado en esas charcas oscila entre 25 y 50 millones de barriles. UN وتتراوح تقديرات كمية النفط المتراكم في هذه البحيرات بين ٢٥ مليون برميل و ٥٠ مليون برميل.
    El déficit resultante se financiará mediante el saldo acumulado en años anteriores en que se percibieron ingresos reales superiores a lo previsto. UN وسيمول العجز الناتج عن ذلك من الرصيد المتراكم في السنوات السابقة عندما كانت الإيرادات الفعلية تتجاوز ما كان متوقعا.
    Pasivo acumulado en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación UN الالتزامات المستحقة عن استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد
    Es útil saber que por la introducción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público en 2010 será obligatorio la consignación del pasivo acumulado en los estados financieros de la Organización. UN ومن المفيد معرفة أن استحداث العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010 سيجعل إثبات الالتزامات المتراكمة في البيانات المالية للمنظمة إلزاميا.
    h Representa el pasivo acumulado en concepto de días de vacaciones no utilizados por valor de 907.021 dólares y prestaciones de repatriación por valor de 1.306.380. dólares. UN (ح) تمثل الخصوم المستحقة المتصلة بأيام الإجازات غير المستخدمة وقدرها 021 907 دولارا والمتصلة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وقدرها 380 306 1 دولارا.
    h Representan el pasivo acumulado en concepto de días de vacaciones no utilizados por valor de 9.143 dólares. UN (ح) تمثل الخصوم المتراكمة المتصلة بأيام الإجازات غير المستخدمة وقيمتها 143 9 دولارا.
    De todos modos, todas las medidas que se adopten para reducir el atraso acumulado en la publicación de esos documentos deberán aplicarse dentro de los límites de los recursos financieros existentes. UN ومع ذلك، فإن اتخاذ أي إجراء لتخفيض العمل المتراكم في مجال النشر ينبغي أن يكون في حدود الموارد المتاحة.
    Se necesitaban más contribuciones así como el pago de las promesas de contribuciones pendientes para compensar el déficit acumulado en la cuenta del hospital. UN وبات من الضروري الوفاء بالتعهدات غير المدفوعة والحصول على تبرعات إضافية لتلافي العجز المتراكم في حساب المستشفى.
    La suma de 5.449.206 euros representa el superávit acumulado en el marco del segmento para fines generales del Fondo para el Desarrollo Industrial. UN المقدار البالغ 206 449 5 يورو يمثل الفائص المتراكم في إطار شريحة الأغراض العامة من صندوق التنمية الصناعية.
    A juzgar por la edad del moho que se ha acumulado en este vaso, diría que este sitio estaba en activo hace menos de una semana. Open Subtitles بالحكم من عمر العفن المتراكم في هذا الفنجان، سأقول أنه كان نشطاً منذ أقل من أسبوع
    Acogemos con agrado el reciente aumento del personal encargado de prestar apoyo a los Comités de Sanciones y esperamos que se presente oportunamente un informe que indique si ese aumento ha disminuido el retraso acumulado en la tramitación de las solicitudes presentadas a esos comités. UN ونرحب بالزيادة اﻷخيرة في عدد الموظفين لدعم لجان الجزاءات ونتطلع إلى تلقي تقرير في حينه عما إذا كانت هذه الزيادة قد أنقصت من العمل المتراكم في تجهيز الطلبات المقدمة إلى هذه اللجان.
    Al 31 de diciembre de 1997, el déficit acumulado en relación con las actividades financiadas de duración indefinida fue de 1,7 millones de dólares. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بلغ العجز المتراكم في اﻷنشطة الجارية الممولة ١,٧ مليون دولار.
    Pasivo acumulado en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación al 31 de diciembre de 2007 UN الخصوم المستحقة عن نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Los retrasos habidos no podían atribuirse al hecho de que los acusados fueran agentes de policía, sino al volumen de trabajo acumulado en los tribunales superiores, que retrasaba la labor de los magistrados y afectaba a todos los ciudadanos. UN لذا فإن أي تأخر يحدث لا يمكن عزوه إلى كون المتهمين من أفراد الشرطة وإنما التأخر راجع إلى حجم الأعمال المتراكمة في المحاكم الجزئية والمحكمة العليا، وذاك ما يمس جميع المواطنين.
    e Representan el pasivo acumulado en concepto de días de vacaciones no utilizados (1.179.387 dólares) y prestaciones por repatriación (648.853 dólares). UN (هـ) تمثل الالتزامات المستحقة المتصلة بأيام الإجازات غير المستخدمة 387 179 1 دولارا والمتصلة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن 853 648 دولارا.
    j Representan el pasivo acumulado en concepto de días de vacaciones no utilizados (797.368 dólares) y prestaciones por repatriación (931.058 dólares). UN (ي) تشمل الخصوم المتراكمة المتصلة بأيام الإجازات غير المستخدمة وقدرها 368 797 دولارا والمتصلة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن 058 931 دولارا.
    Además, el valor de mercado del activo también era superior al valor actuarial de todo el pasivo acumulado en la fecha de la evaluación. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تجاوزت أيضا القيمة السوقية للأصول القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم.
    Esa solicitud se presentó con objeto de resolver la cuestión del superávit acumulado en el Fondo de Nivelación de Impuestos, en particular en la subcuenta de los Estados Unidos de América. UN وقد قدم هذا الطلب لمعالجة الفائض الذي تراكم في صندوق معادلة الضرائب، وخاصة في الحساب الفرعي للولايات المتحدة الأمريكية.
    Pasivo acumulado en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación al 31 de diciembre de 2007 UN الالتزامات المتراكمة عن استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007
    viii) El pasivo acumulado en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación comprende las obligaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio, las prestaciones de repatriación y los días de vacaciones no utilizados. UN ' 8` تشمل الخصوم المستحقة فيما يتعلق باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة.
    La suma de 5.319.853 euros representa el superávit acumulado en el segmento para fines generales del Fondo para el Desarrollo Industrial. UN المقدار البالغ 853 319 5 يورو يمثل الفائض المجمَّع في إطار شريحة الأغراض العامة من صندوق التنمية الصناعية.
    d Representan el pasivo acumulado en relación con el seguro médico después de la separación del servicio (6.684.000 dólares), las prestaciones por repatriación (2.083.000 dólares), los días de vacaciones no utilizados (1.013.000 dólares) al 31 de diciembre de 2011. UN (د) تمثل التزامات مستحقة عن تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة قدرها 000 684 6 دولار، وعن أيام إجازات غير مستخدمة قدرها 000 013 1 دولار، حتى تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    La clordecona se eliminó principalmente en las heces, con una tasa media diaria de 0,075% del total estimado acumulado en el organismo (Cohn et al., 1976, citado en IPCS, 1984). UN وقد تم التخلص من الكلورديكون بالدرجة الأولى عن طريق التبرز بمعدل يومي قدره 0.075 في المائة من مجموع الكمية المختزنة في الجسم (كوهن وغيره، 1976، مأخوذة من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية 1984).
    Pasivo acumulado en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación UN الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد
    Objetivo 2: Reducir el trabajo acumulado en la preparación del Repertoire of the Practice of the Security Council desde 1989 hasta la actualidad. UN الهدف ٢: خفض المتراكم من اﻷعمال غير المنجزة ﻹعداد " مرجع ممارسات مجلس اﻷمن " للفترة من عام ٩٨٩١ وحتى الوقت الحاضر.
    Además, el Presidente celebró las oportunidades que surgieron a raíz de la aprobación de la resolución, en particular el tiempo de reunión adicional necesario para reducir el retraso acumulado en el examen de los informes de los Estados partes y las comunicaciones individuales. UN ورحب بالفرص التي أتاحها اعتماد القرار، ولا سيما مدة الاجتماع الإضافية اللازمة لتخفيض حجم الأعمال المتراكمة من تقارير الدول الأطراف ورسائل الأفراد التي يتعين النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more