"acumulando" - Translation from Spanish to Arabic

    • تراكم
        
    • تكديس
        
    • التي يدين
        
    • يجمع
        
    • يدين لهم
        
    • مراكمة
        
    • يتراكم
        
    • بتكديس
        
    • تتراكم عليها
        
    • في التراكم
        
    • تكدس لديها
        
    • تتكدس
        
    • تتجمع
        
    • ويتجمّع عليه
        
    • يخزن
        
    Pero que le entiendo perfectamente, que llevaba usted demasiado tiempo acumulando trigo en el granero. Open Subtitles ولكن أنا أفهم عليك، كنت قد تراكم القمح إلى الحظيرة لفترة طويلة جدا.
    Las estimaciones preliminares sobre la balanza de pagos proyectan una situación positiva debido a que se espera seguir acumulando reservas internacionales netas. UN وتتوقع التقديرات اﻷولية بشأن ميزان المدفوعات تحقيق نتيجة إيجابية، حيث ينتظر أن يستمر تراكم صافي احتياطي النقد الدولي.
    Determinadas regiones continúan acumulando armas. UN وبعض المناطق لا تزال تعمل في تكديس اﻷسلحة.
    " Las deudas del Iraq fueron en general aplazadas por los contratistas que no podían " aguantarse con sus pérdidas " y marcharse, por lo que siguieron trabajando con la esperanza de recibir a la larga satisfacción y continuaron acumulando grandes créditos frente al Iraq. UN " وكانت ديون العراق تؤجل عادة من قبل المقاولين غير القادرين على " التقليل من خسائرهم " والرحيل، وبذلك استمر هؤلاء المقاولون في العمل أملاً منهم في استيفاء ما لهم وظلت المبالغ التي يدين لهم بها العراق تتنامى.
    Al FBl le pareció que Parsons estaba acumulando armas... para algún tipo de ataque. Open Subtitles بالنسبة للفيدراليين بدا أنه يجمع أسلحة ويخزنها لغرض شرير
    No podemos seguir acumulando basura. No podemos seguir pensando sólo en pocas familias en vez de pensar en la humanidad. UN ولا يمكننا مواصلة مراكمة النفايات، ولا يمكننا مواصلة التفكير في مجرد ثلة من العائلات بدلا من التفكير في البشرية جمعاء.
    No obstante, como el déficit fiscal sigue siendo considerable, se han continuado acumulando importantes retrasos en los pagos. UN بيد أنه نظرا لاستمرار ضخامة العجز المتأصل في الميزانية، تواصل تراكم المتأخرات الكبيرة التي لم تسدد بعد.
    Seguir acumulando esas armas de destrucción en masa aumenta la probabilidad de su utilización. UN إن استمرار تراكم أسلحة التدمير الشامل هذه يزيد من احتمالات استعمالها.
    Hay diez organizaciones que han ido acumulando pasivo pero todavía no han empezado a asignar recursos para financiarlo. UN فهناك عشر مؤسسات كانت تراكم الالتزامات لم تبدأ بعد بتخصيص الموارد لتمويل هذه الالتزامات.
    Hay diez organizaciones que han ido acumulando pasivo pero todavía no han empezado a asignar recursos para financiarlo. UN فهناك عشر مؤسسات كانت تراكم الالتزامات لم تبدأ بعد بتخصيص الموارد لتمويل هذه الالتزامات.
    En tales casos era indispensable que los pagos anuales superaran a las cuotas vigentes, a fin de evitar que se siguiera acumulando deuda. UN وفي مثل هذه الحالات، من الأهمية بمكان أن تتجاوز المدفوعات السنوية الأنصبة المقررة الحالية تفاديا لزيادة تراكم الديون.
    Si la India sigue acumulando armas convencionales, el Pakistán se verá obligado a recalibrar su planificación de defensa a fin de reducir eficazmente la mayor amenaza de conflicto convencional. UN وإذا واصلت الهند تكديس أسلحتها التقليدية، ستكون باكستان مضطرة إلى إعادة النظر في خططها الدفاعية للتقليل فعلياً من الخطر المتزايد الذي يهدد بنشوب نزاع تقليدي.
    Asimismo, recuerda que el Ecuador ratificó la Convención en 1981, pero empezó a atrasarse en la presentación de los informes periódicos, que se fueron acumulando. UN وأشارت إلى أن إكوادور صدقت على الاتفاقية في 1981، ولكنها بدأت تكديس كمٌ من التقارير الدورية المستحقة.
    Armenia está acumulando activamente armas y reforzando su presencia militar en el territorio de Azerbaiyán. UN وعملت أرمينيا بنشاط على تكديس الأسلحة وتعزيز وجودها العسكري في الإقليم الأذري.
    " Las deudas del Iraq fueron en general aplazadas por los contratistas que no podían " aguantarse con sus pérdidas " y marcharse, por lo que siguieron trabajando con la esperanza de recibir a la larga satisfacción y continuaron acumulando grandes créditos frente al Iraq. UN " وكانت ديون العراق تؤجل عادة من قبل المقاولين غير القادرين على " التقليل من خسائرهم " والرحيل، وبذلك استمر هؤلاء المقاولون في العمل أملاً منهم في استيفاء ما لهم وظلت المبالغ التي يدين لهم بها العراق تتنامى.
    Y me sentía mal por el hecho de que se quedara ahí en mi armario, acumulando polvo. Open Subtitles وقد أضحى يقتلني خيبة أنه ليس إلا جالسٌ بخزانتي, يجمع الغبار
    Además, en conjunto, los países en desarrollo seguían acumulando reservas internacionales que, al final de 2008, sobrepasaban los 4,2 billones de dólares. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان النامية كمجموعة واصلت مراكمة الاحتياطيات الدولية، التي تجاوزت 4.2 ترليون دولار بحلول نهاية عام 2008.
    Mason y Sheu llegan a la conclusión de que en las aguas oceánicas profundas se está acumulando Hg y que sólo una pequeña proporción está sepultada. UN استنتج مايسون وشيو أن الزئبق يتراكم في أعماق مياه المحيط ولا يُدفن منه إلا جزء صغير.
    El Japón ahora está acumulando plutonio; compra plutonio a los productores mundiales. UN وتقوم اليابان في الوقت الحالي بتكديس البلوتونيوم؛ وتقوم بشراء البلوتونيوم من المنتجين العالميين.
    Los países africanos están acumulando deudas cuya gestión es imposible y sólo algunos de ellos pueden efectuar el pago del servicio de la deuda, incluso con las condiciones más favorables. UN فالبلدان الافريقية أخذت تتراكم عليها متأخرات لا قبل لها بها، وليس هناك سوى قلة منها تستطيع خدمة دينها حتى بأسهل الشروط .
    El Consejo de Seguridad insiste en que todos los agentes políticos deben prestar especial atención a los retrasos logísticos que se van acumulando. UN كما أنه يشدد على أنه يتعين على جميع الأطراف السياسية الفاعلة إيلاء اهتمام خاص للتأخير اللوجستي الآخذ في التراكم.
    El Irán continúa acumulando uranio poco enriquecido y ha comenzado a enriquecerlo hasta un 20%, lo cual no está justificado para fines civiles. UN وما زالت إيران تكدس لديها اليورانيوم منخفض التخصيب وبدأت في تخصيبه حتى 20 في المائة، وليس هناك ما يبرر ذلك للأغراض المدنية.
    ¿No tiene nada que ver con el hecho de que estés acumulando malos resultados? Open Subtitles هذا ليس له أي علاقة مع حقيقة أن النتائج السيئة تتكدس عليك؟
    Sin embargo, se están acumulando pruebas de que una distribución más equitativa de los ingresos incrementa el crecimiento económico. UN غير أن الأدلة تتجمع في الوقت الحاضرعلى كون ازدياد المساواة في توزيع الدخل يؤدي إلى ازدياد النمو الاقتصادي.
    ¡Alguno simplemente está ahí acumulando polvo! Open Subtitles بعض منه يجلس هناك فحسب ويتجمّع عليه الغبار!
    El último terremoto ocurrió hace 100 años, y la falla está acumulando energía sin liberar. Open Subtitles آخر زلزال كان قبل مائة عام، والصدع يخزن الطاقة التي لم تتحرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more