"acusación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتهام في
        
    • اتهام في
        
    • الادعاء في
        
    • للتهم أثناء
        
    • اﻻتهام وفقا
        
    • بالمقاضاة في
        
    • توجه اليه تهم ارتكاب
        
    • اﻻتهام الموجهة
        
    • الادعاء لجهة
        
    • أتهام
        
    Con todo, se han hecho progresos importantes, pues se han dictado autos de acusación en 9 de las 10 causas prioritarias. UN بيد أنه تم إحراز تقدم لا يستهان به بإكمال لوائح الاتهام في تسع من القضايا العشر ذات الأولوية.
    El alcance del auto de acusación en esta causa es comparable al menos con el de la causa Karadžić. UN ويعتبر نطاق لائحة الاتهام في هذه القضية مضاهيا على الأقل لنطاق لائحة الاتهام في قضية كارادزيتش.
    Se está llevando a cabo un riguroso proceso de examen de todas las actas de acusación en ambos Tribunales. UN وتتبع اﻵن إجراءات مراجعة دقيقة لجميع عرائض الاتهام في كلتا المحكمتين.
    De ese total, se dictaron cuatro actas de acusación en 1996 contra 14 personas, cuatro de las cuales han sido entregadas al Tribunal. UN ومن مجموع هذه التهم، صدرت أربع لوائح اتهام في عام ١٩٩٦ تتعلق ﺑ ١٤ متهما، قدمت أربع منها إلى المحكمة.
    Sin duda la doble responsabilidad de la Fiscal en lo relativo a la función de acusación en los dos tribunales facilitaría este tipo de cooperación. UN ولا بد للمسؤولية المزدوجة التي تضطلع بها المدعية العامة بتوليها مهمة الادعاء في كلتا المحكمتين أن تيسر التعاون اللازم.
    3.11 El autor se refiere a la situación de impunidad en el Estado parte y afirma que el hecho de que el ministerio público no haya presentado la acusación en la investigación criminal en razón de falta de pruebas que no habían sido recolectadas en la etapa procesal oportuna es congruente con este patrón de impunidad. UN 3-11 ويشير صاحب البلاغ إلى حالة الإفلات من العقاب في الدولة الطرف، ويؤكد أن عدم توجيه النيابة العامة للتهم أثناء التحقيق الجنائي بسبب غياب الأدلة التي لم يتم جمعها في مرحلة التحقيق المناسبة، مثال على نمط الإفلات من العقاب السائد.
    Funciones: Estuvo a cargo de la acusación en casos penales en nombre del Estado UN الواجبات: الاضطلاع بالمقاضاة في القضايا الجنائية باسم الدولة
    No habría sido así si se le hubiese concedido la libertad condicional antes de responder de la acusación en Queensland. UN وما كان لهذا الأمر أن يحدث لو كان قد أُخلي سبيله بشروط قبل أن توجه اليه تهم ارتكاب جرائم كوينزلاند.
    Diez años como letrada principal en representación de la acusación en causas por homicidio y violación. UN عملت لمدة عشر سنوات في منصب المستشارة الأقدم لهيئة الاتهام في قضايا تنطوي على القتل العمد والاغتصاب.
    El ámbito geográfico del auto de acusación en esta causa es muy amplio y comprende un número comparable de municipios al de la causa Karaddžić. UN والنطاق الجغرافي للائحة الاتهام في هذه القضية واسع، ويشمل عددا من البلديات يماثل العدد الوارد في محاكمة كارادزيتش.
    El ámbito geográfico del auto de acusación en esta causa es muy amplio y abarca un número de municipios similar al de la causa Karadžić. UN والنطاق الجغرافي للائحة الاتهام في هذه القضية واسع، إذ يشمل عددا من البلديات يماثل العدد الوارد في محاكمة كاراجيتش.
    A este respecto el Fiscal ha decidido que dos asesores jurídicos del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia participen en el Comité de revisión de las actas de acusación en Kigali. UN وفي نفس الاتجاه قرر مكتب المدعي العام أن يشارك مستشاران قانونيان لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في لجنة استعراض لوائح الاتهام في كيغالي.
    El primer objetivo se derivaba de la presentación de un acta de acusación el 17 de enero de 2011 y de otras tres actas de acusación en los meses siguientes. UN 92 - نشأ الهدف الأول عن إيداع قرار الاتهام في 17 كانون الثاني/يناير 2011، وثلاثة مستندات أخرى أودعت في الأشهر التالية.
    La EULEX presentó varios autos de acusación en otros casos notorios de delincuencia organizada y condenó a una persona implicada en una red criminal paneuropea. UN وأودعت بعثة الاتحاد الأوروبي عددا من قرارات الاتهام في قضايا أخرى بارزة للجريمة المنظمة، وأدانت شخصا كان ضالعا في شبكة إجرامية على مستوى أوروبا.
    Además, la Sala de Apelaciones dictó su fallo en relación con la apelación que había interpuesto el Fiscal contra la absolución del primer cargo de la acusación en la causa Karadžić. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في الاستئناف الذي تقدَّم به الادعاء ضد التبرئة من التهمة رقم 1 من لائحة الاتهام في قضية كاراجيتش.
    El 2 de marzo de 1995, el Fiscal solicitó la publicación de anuncios sobre la acusación en los periódicos de mayor circulación en el territorio, de acuerdo con lo dispuesto en la regla 60. UN وفي ٢ آذار/مارس ١٩٩٥، سعى المدعي العام إلى اﻹعلان عن الاتهام في الصحف الواسعة الانتشار في المنطقة، على نحو ما نصت عليه المادة ٦٠ من اللائحة.
    La Comisión presentó escritos de acusación en 2.087 causas y veló por la rápida resolución de los casos. UN وقدمت اللجنة لوائح اتهام في 087 2 قضية وكفلت البت بسرعة في القضايا.
    Tal acusación, en vista de su gravedad, que pone en cuestión el honor y la dignidad del Presidente Eyadema, no debería haberse apoyado en generalidades sino en hechos precisos y verificables. UN وكان من المفروض أن يستند اتهام في مثل هذه الخطورة، يستهدف شرف الرئيس أياديما، الى وقائع محددة قابلة للتحقق وليس إلى عموميات.
    Otra condición del pacto es que Todorović cooperaría con la acusación y depondría como testigo de la acusación en otros procesos ante el Tribunal. UN ومن بين شروط الاتفاق كذلك أن يتعاون تودوروفيتش مع الادعاء ويدلي بشهادته لصالح الادعاء في الوقائع الأخرى المعروضة على المحكمة.
    3.11 El autor se refiere a la situación de impunidad en el Estado parte y afirma que el hecho de que el Ministerio Público no haya presentado la acusación en la investigación criminal en razón de falta de pruebas que no habían sido recolectadas en la etapa procesal oportuna, es congruente con este patrón de impunidad. UN 3-11 ويشير صاحب البلاغ إلى حالة الإفلات من العقاب في الدولة الطرف، ويؤكد أن عدم توجيه النيابة العامة للتهم أثناء التحقيق الجنائي بسبب غياب الأدلة التي لم يتم جمعها في مرحلة التحقيق المناسبة، مثال على نمط الإفلات من العقاب السائد.
    En ausencia de esa decisión, la víctima no puede asumir la acusación en nombre propio. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذا القرار لن يتمكن الشخص الضحية من القيام بالمقاضاة في القضية بالأصالة عن نفسه.
    No habría sido así si se le hubiese concedido la libertad condicional antes de responder de la acusación en Queensland. UN وما كان لهذا الأمر أن يحدث لو كان قد أُخلي سبيله بشروط قبل أن توجه اليه تهم ارتكاب جرائم كوينزلاند.
    El acusado tiene los mismos derechos que la acusación en lo que se refiere a los testigos (artículo 282 del Código de Procedimiento Penal). UN كما أن للمتهم نفس حقوق الادعاء لجهة استجواب الشهود (المادة 282 أصول جزائية).
    Quiero decir, hemos estados detrás del animal de Roman durante años, y no veo ninguna acusación en su archivo. Open Subtitles اقصد أننا كنا نبحث عن "رومان" لسنوات ولا أرى أي أتهام موجه له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more