"acusación o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتهام أو
        
    • تهمة أو
        
    • اتهام أو
        
    • التهم أو
        
    • التهمة أو
        
    • تهم أو
        
    • اﻹدعاء أو
        
    [La sentencia no podrá exceder el hecho y las circunstancias descritas en la acusación o en su modificación, si la hubiere.] UN ]لا يجوز أن يتجاوز الحكم ما ورد في لائحة الاتهام أو في تعديلها، إن وجد، من فعل وملابسات.[
    Kazajstán incrementó las penas por violación y eliminó el requisito de que medie una acusación o declaración de la víctima para iniciar el procesamiento penal. UN وعززت كازاخستان العقوبات المتصلة بالاغتصاب، وألغت شرط الاتهام أو التصريح من جانب الضحية للقيام بالمقاضاة.
    Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio UN السورية اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    :: Tras la realización de una investigación penal, el Fiscal Militar General examina todas las pruebas presentadas para determinar si se debe proceder a presentar una acusación o recomendar procedimientos disciplinarios. UN :: بعد التحقيق الجنائي، يراجع المدعي العام العسكري سجل الأدلة كاملا لتحديد ما إذا كان يتعين أم لا إيداع قرار اتهام أو يوُصَى باتخاذ إجراءات تأديبية.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también ha interpretado que derechos procesales análogos comienzan en el momento de formular la acusación o de notificar oficialmente a una persona la alegación de que ha cometido un delito penal. UN وقد فسرت المحكمة الأوروبية لحقوق الانسان المسألة بنفس التفسير قائلة بوجوب أن تبدأ اجراءات إنفاذ الحق عند توجيه التهم أو عند إبلاغ الشخص رسميا بأن ثمة ادعاءً بأنه ارتكب جريمة.
    El proceso de la detención va seguido normalmente de la acusación formal de la persona detenida en una comisaría de policía, donde se le indica la naturaleza de la acusación o acusaciones. UN وبعد التوقيف توجه التهمة بصفة رسمية إلى الشخص الموقوف في أحد مخافر الشرطة حيث يبلغ الشخص بطبيعة التهمة أو التهم الموجهة إليه.
    Medidas que pueden adoptarse en el momento de la acusación o después de ésta UN جيم - التدابير التي يمكن اتخاذها وقت توجيه الاتهام أو بعده
    Información que debe proporcionarse en relación con el auto de acusación o con el mandamiento de detención UN ألف - المعلومات التي يتعين تقديمها بشأن لائحة الاتهام أو اﻷمر بالقبض
    2. El retiro de la acusación o de uno ó más cargos se notificará prontamente a la persona acusada y a su abogado defensor.] UN ٢ - يخطر المتهم ومحاميه فورا بسحب لائحة الاتهام أو تهمة أو أكثر من التهم الواردة فيها.[
    Según una, las impugnaciones de la competencia deberían presentarse a una sala distinta de la sala de primera instancia, que podría ser la sala de acusación o la sala de instrucción. UN فقد رأى البعض أن الاعتراضات على الاختصاص ينبغي أن تقدم أمام دائرة غير الدائرة الابتدائية؛ ويمكن أن تكون تلك الدائرة دائرة الاتهام أو دائرة التحقيق.
    Según la información recibida en esa ocasión, las personas sospechosas pueden permanecer detenidas hasta 30 días antes de la acusación o hasta 50 días en caso de personas detenidas primero por algunos delitos previstos en la Ley de seguridad nacional. UN وأفادت المعلومات الواردة في ذلك الوقت أنه يجوز احتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل ٠٣ يوماً قبل توجيه الاتهام أو لمدة تصل ٠٥ يوماً في حالة اﻷشخاص المحتجزين ﻷول مرة بسبب ارتكاب جرائم بموجب قانون اﻷمن الوطني.
    433. El esposo debe pagar la mut ' ah para consolar a la esposa y hacer desaparecer cualquier apariencia de acusación o vergüenza a que el divorcio pueda dar lugar. UN 433 - وتُدفع المتعة من قبل الزوج لترضية الزوجة ولإزالة أي مظهر من مظاهر الاتهام أو العار التي قد تنشأ عن الطلاق.
    Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio UN اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    Tampoco mencionó que durante los últimos años, varios cientos de supuestos críticos u oponentes al régimen indonesio en Timor Oriental han sido objeto de detenciones arbitrarias durante períodos breves sin acusación o juicio. UN كما أنه لم يذكر أن بضع مئات آخرين ممن ينسب إليهم توجيه النقد للحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية أو معارضته تعرضوا في السنوات اﻷخيرة للحجز التعسفي لمدد قصيرة دون تهمة أو محاكمة.
    Aunque la mayoría de los funcionarios estuvieron privados de libertad por poco tiempo y 77 de ellos fueron liberados sin que mediara acusación o juicio al concluir el período sobre el que se informa aún permanecían privados de libertad 16 funcionarios. UN ومع أن الكثيرين منهم قد احتُجزوا لفترات قصيرة فقط، و ٧٧ منهم أطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمتهم، فإن ١٦ موظفا بقوا قيد الاحتجاز حتى نهاية الفترة المستعرضة.
    La relación de buques que figuran en el presente anexo no entraña en modo alguno una acusación o juicio crítico respecto de los diversos Estados del caso o las empresas bajo su jurisdicción. UN لا ينطوي إدراج السفن في هذا المرفق بأي حال من اﻷحوال على توجيه اتهام أو إصدار حكم ضد أي من الدول المعنية أو الشركات الخاضعة لولايتها.
    La lista de buques que figura en el presente anexo no entraña en modo alguno una acusación o juicio crítico respecto de los diversos Estados del caso y las empresas bajo su jurisdicción. UN ذكر السفن في هذا المرفق لا ينطوي بأي حال من اﻷحوال على توجيه اتهام أو إصدار حكم ضد أي من الدول المعنية أو الشركات الخاضعة لولايتها.
    2. Que por lo menos se haya dictado en el exterior resolución de acusación o su equivalente. UN 2 - أن يكون قد صدر في الخارج، على الأقل، قرار اتهام أو ما يعادله.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también ha interpretado que derechos procesales análogos comienzan en el momento de formular la acusación o de notificar oficialmente a una persona la alegación de que ha cometido un delito penal. UN وقد فسرت المحكمة الأوروبية لحقوق الانسان المسألة بنفس التفسير قائلة بوجوب أن تبدأ اجراءات إنفاذ الحق عند توجيه التهم أو عند إبلاغ الشخص رسميا بأن ثمة ادعاءً بأنه ارتكب جريمة.
    Por último, en la ley se establece que se pondrá término a la prisión preventiva, por mandato judicial en caso necesario, si se retira la acusación o si han dejado de existir las condiciones que la motivaron. UN وفي الختام، تعلن وجوب إنهاء الاحتجاز السابق للمحاكمة، بحكم من المحكمة إن اقتضى الأمر، متى سقطت التهم أو لم يعد الباعث على الاحتجاز قائماً.
    Artículo 23 - Toda persona detenida deberá ser informada del carácter de la acusación o denuncia por la que ha sido arrestada. UN المادة 23- يبلّغ كل شخص يُلقى عليه القبض بطبيعة التهمة أو الادعاء الذي ألقي عليه القبض بسببه.
    Los detenidos en régimen administrativo son llevados a la cárcel por períodos de seis meses renovables por orden militar, sin acusación o juicio. UN ويتم سجن المحتجزين إداريا بموجب أمر عسكري، لفترات قابلة للتجديد مدتها ستة أشهر، دون توجيه أي تهم أو إجراء محاكمة لهم.
    La Dependencia garantiza la asistencia de la práctica totalidad de los testigos cuya comparecencia requiera la acusación o la defensa. UN وتكفل الوحدة حضور جميع الشهود الذي يستدعيهم أي من اﻹدعاء أو الدفاع تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more