"acusada de un delito" - Translation from Spanish to Arabic

    • متهم بارتكاب جريمة
        
    • متهم بجريمة
        
    • تهمة جنائية ضده
        
    • المتهم بارتكاب جريمة
        
    • المتهم بجريمة
        
    • متهم في جريمة
        
    • البت في أية تهمة جنائية ضد
        
    • متهم بارتكاب مخالفة جنائية
        
    • وجهت إليه تهمة جنائية لنظر
        
    • عليه متهماً في جريمة
        
    • اتهم بجريمة
        
    • يواجه الاتهام بارتكاب جريمة
        
    • متهم بارتكاب فعل
        
    • متهم بجرم
        
    El Estado Parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    El Estado Parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    3. Durante el proceso, toda persona acusada de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, a las siguientes garantías mínimas: UN ٣- لكل متهم بجريمة أن يتمتع أثناء النظر في قضيته، وعلى قدم المساواة التامة، بالضمانات الدنيا التالية:
    404. Durante el proceso, toda persona acusada de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, a las siguientes garantías mínimas: UN 405- لكل متهم بجريمة أن يتمتع أثناء النظر في قضيته، وعلى قدم المساواة التامة، بالضمانات الدنيا التالية:
    Toda persona acusada de un delito se presume inocente mientras no se demuestre su culpabilidad. UN ويفترض أن الشخصَ المتهم بارتكاب جريمة بريء حتى تثبت إدانته.
    Toda persona sospechosa o acusada de un delito tiene derecho a la presencia de un abogado durante el interrogatorio. UN ويحق للشخص المشتبه به أو المتهم بجريمة أن يكون معه محام أثناء الاستجواب.
    579. El párrafo 2 del artículo 14 protege la presunción de inocencia de toda persona acusada de un delito. UN 579- وتوفر الفقرة 2 من المادة 14 الحماية لحق كل متهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئاً.
    579. El párrafo 2 del artículo 14 protege la presunción de inocencia de toda persona acusada de un delito. UN 579- وتوفر الفقرة 2 من المادة 14 الحماية لحق كل متهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئاً.
    Un caso especial es la internación en una institución médica de una persona acusada de un delito. UN ومن الحالات الخاصة إيداع شخص متهم بارتكاب جريمة بمؤسسة رعاية.
    Igualmente, en las constituciones de algunos territorios establecían que la persona acusada de un delito podía estar representada por un abogado a costa del Estado, pero aun cuando no existía una disposición de ese tipo el Estado sufragaba la defensa del acusado si se trataba de un delito grave. UN وأوضح كذلك أن دساتير بعض اﻷقاليم تنص على أنه ﻷي شخص متهم بارتكاب جريمة أن يوكل محاميا عنه على نفقة الدولة، ولكن الدولة تتحمل تكاليف الدفاع عن المتهم حتى في حال الافتقار الى حكم من هذا القبيل إذا كانت الجريمة خطيرة.
    Una persona acusada de un delito no podrá actuar como juez lego durante los procedimientos judiciales. UN ولا يمكن لشخص متهم بجريمة جنائية أيضا أن يعيّن قاضيا مساعدا أثناء الإجراءات الجنائية.
    Toda persona acusada de un delito penal debe comparecer ante una autoridad judicial y ser informada de las razones de su detención, y se le debe exhibir una orden de detención. UN ويتعين عرض أي شخص متهم بجريمة على سلطة قضائية وإعلامه بأسباب القبض عليه وإظهار أمر القبض له.
    La Constitución del Yemen dispone que toda persona acusada de un delito debe ser llevada ante un juez a más tardar 24 horas después de la detención. UN وينص الدستور اليمني على أنه يتعيّن إحضار شخص متهم بجريمة جنائية للمثول أمام قاض خلال 24 ساعة من القبض عليه.
    Entre esas salvaguardias puede mencionarse que toda persona acusada de un delito habrá de tener un juicio justo en un plazo razonable ante un tribunal imparcial e independiente. UN ومن بين سبل الحماية هذه أن الشخص المتهم بارتكاب جريمة يجب أن يحظى بمحاكمة عادلة خلال فترة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون.
    150. En el artículo 39 de la Constitución y en las Disposiciones Transitorias se reconoce el derecho de toda persona acusada de un delito a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad. UN ٠٥١- وتعترف المادة ٩٣ من الدستور، واﻷحكام الانتقالية، بحق الشخص المتهم بجريمة جنائية في أن تُفترض براءته.
    En el artículo 80 de la Constitución del Commonwealth de Australia se garantiza a toda persona acusada de un delito perseguible con arreglo a cualquier ley del Commonwealth el derecho a ser juzgada por jurados. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    580. En el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 se estipula que toda persona acusada de un delito tiene derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección. UN 580- وتنص الفقرة 3(ب) من المادة 14 على أنه إبان البت في أية تهمة جنائية ضد أي شخص يحق له أن يعطى ما يكفي من الوقت ومن التسهيلات لإعداد دفاعه والاتصال بمحام يختاره بنفسه.
    Este rechazo contraviene al párrafo 2 del artículo 14, que dispone que toda persona acusada de un delito tiene derecho a que se presuma su inocencia. UN ويشكل هذا الرفض انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 التي تنص على افتراض براءة كل شخص متهم بارتكاب مخالفة جنائية.
    El Comité recuerda su jurisprudencia establecida, según la cual el artículo 9, párrafo 3 del Pacto, tiene por objeto someter a control judicial la privación de libertad de toda persona acusada de un delito y que es inherente al ejercicio debido de las funciones judiciales que la autoridad que las ejerza sea independiente, objetiva e imparcial en relación con las cuestiones de que se trate. UN وتذكر اللجنة() بآرائها السابقة الثابتة التي تفيد بأن الغرض من المادة 9-3 من العهد هو أن يخضع احتجاز شخص وجهت إليه تهمة جنائية لنظر القضاء وتذكر أيضاً بأن أحد المقومات الأساسية للممارسة السليمة للسلطة القضائية أن تمارسها سلطة مستقلة تتسم بالموضوعية والحياد في تناول المسائل المعروضة عليها.
    c) Si la persona buscada está acusada de un delito grave, por el que todavía no ha sido detenida, y se teme que esa persona huya, o que se trate de un fugitivo de la justicia; UN (ج) إذا كان الشخص المطلوب القبض عليه متهماً في جريمة جسيمة لم يسبق القبض عليه وخيف هربه أو كان متهماً فاراً من وجه العدالة؛
    c) toda persona acusada de un delito será presumida inocente hasta que se pruebe su culpabilidad de conformidad con la ley; UN )ج( كل من اتهم بجريمة يفترض أنه بريء إلى أن أن تثبت إدانته قانونا؛
    b) Haya sido acusada de un delito de blanqueo de capitales, o vaya a ser acusada de él; o UN (ب) اتُّهم أو يواجه الاتهام بارتكاب جريمة غسل الأموال؛ أو
    Recordando también el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular su artículo 14, en que se establece que toda persona acusada de un delito tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, y a garantías mínimas como el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, UN وإذ يشير أيضاً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، وخصوصا المادة 14 منه، التي تنص على أنه يحق لكل متهم بارتكاب فعل إجرامي أن يحاكم محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مختصّة مستقلّة ومحايدة، منشأة بحكم القانون، وأن يحصل على ضمانات دنيا، تشمل حقه في أن يحاكم من دون تأخير لا مبرّر لـه،
    19. El Grupo de Trabajo concluye que en el procedimiento contra el acusado, Ayub Masih, no se respetaron los derechos fundamentales de una persona acusada de un delito. UN 15- ويرى الفريق العامل أن الإجراءات التي اتخذت ضد المتهم، السيد أيوب مسيح، لم تحترم الحقوق الأساسية لأي شخص متهم بجرم ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more