Las personas acusadas de delitos capitales se presumen inocentes hasta que se pruebe su culpabilidad. Después de su condena tienen derecho a apelar a un tribunal superior y, si no se acepta la apelación, pueden solicitar clemencia al Monarca. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷشخاص المتهمين بجرائم يعاقب باﻹعدام عليها يعتبرون أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى بعد صدور الحكم، وكذلك طلب العفو من الملك إذا خسروا الاستئناف. |
v) en las relativas a personas acusadas de delitos punibles con la pena capital; | UN | `٥` محاكمات اﻷشخاص المتهمين بجرائم يعاقَب عليها باﻹعدام؛ |
El Relator Especial entrevistó también a los abogados defensores de personas acusadas de delitos relacionados con el terrorismo. | UN | والتقى، أيضا، المقرر الخاص بمحاميي المتهمين بارتكاب جرائم تتصل باﻹرهاب. |
España: Tratado sobre Extradición de Personas acusadas de delitos. | UN | إسبانيا: معاهدة تسليم المتهمين بارتكاب جرائم |
Se ocupó de la defensa de personas acusadas de delitos penales | UN | الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب جرائم جنائية |
En algunos casos se ha concedido la libertad bajo fianza a personas acusadas de delitos graves como el homicidio, mientras que a otras muchas, acusadas de delitos similares, no se les ha concedido, pese a haber estado más tiempo en la cárcel. | UN | ففي بعض الحالات، أفرج بكفالة عن أشخاص متهمين بجرائم جسيمة مثل القتل، بينما لم يمنح ذلك ﻷشخاص آخرين كثيرين يدعى أنهم ارتكبوا جرائم مماثلة، حتى وإن كانوا قد أمضوا في السجن فترات أطول. |
El Gobierno también es consciente de que se han presentado numerosas denuncias de violencia física contra personas acusadas de delitos relacionados con estupefacientes. | UN | وتدرك الحكومة أيضا أن ثمة عددا من الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف البدني ضد المتهمين بجرائم المخدرات. |
Se están revisando por completo los casos de algunos detenidos y se pone en libertad a todas las personas acusadas de delitos menores. | UN | وتجري عمليات مراجعة كاملة لقضايا المحتجزين، ويتم الافراج عن جميع اﻷشخاص المتهمين بجرائم بسيطة. |
Esto, a su vez, conlleva que las personas acusadas de delitos sensibles tengan dificultades para encontrar a abogados que los defiendan. | UN | ويعني هذا بدوره أن الأفراد المتهمين بجرائم حساسة قد يجدون صعوبة في العثور على محام يقبل الترافع في قضاياهم. |
Los tribunales militares de Egipto no pueden garantizar a las personas acusadas de delitos penales el derecho a un juicio justo, conforme a lo estipulado en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولا تستطيع المحاكم العسكرية المصرية أن تكفل حصول الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية على حقهم في محاكمة عادلة على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Estados Unidos: Tratado sobre Extradición de Personas acusadas de delitos. | UN | الولايات المتحدة الأمريكية: اتفاقية تسليم المتهمين بارتكاب جرائم |
Muchas de estas medidas o prácticas se están empleando para recortar los derechos de las personas acusadas de delitos comunes que no guardan relación con el terrorismo. | UN | ويُتخذ العديد من هذه التدابير أو الممارسات للانتقاص من حقوق المتهمين بارتكاب جرائم عادية لا علاقة لها بالإرهاب. |
Esto permite que un gran número de personas acusadas de delitos permanezcan en detención preventiva a la espera de que culminen sus procesos penales, lo que está en pugna con el párrafo 3 del artículo 9 y el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وهذا يعني أن كثيراً من الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم يبقون في الحبس في انتظار انتهاء محاكماتهم، وهو أمر يتعارض مع الفقرة 3 من المادة 9 ومع الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
* Sistema judicial: se decretan aplazamientos con una dejadez temeraria, con lo que se permite que miles de personas acusadas de delitos capitales se pudran en prisión. | UN | :: القضاء: تصدر قرارات التأجيل باستهتار، مما ينتج عنه أن الآلاف المتهمين بارتكاب جرائم عقوبتها الإعدام يُتركوا مهمَلين في السجن؛ |
También está preocupado por los informes recibidos sobre hostigamiento contra abogados que representan a personas acusadas de delitos políticos y contra las esposas y familiares de sospechosos. | UN | كما يساورها القلق إزاء التقارير عن مضايقة المحامين الذين يمثلون موكلين متهمين بارتكاب جرائم سياسية، وزوجات المشتبه فيهم واسرهم. |
También está preocupado por los informes recibidos sobre hostigamiento contra abogados que representan a personas acusadas de delitos políticos y contra las esposas y familiares de sospechosos. | UN | كما يساورها القلق إزاء التقارير عن مضايقة المحامين الذين يمثلون موكلين متهمين بارتكاب جرائم سياسية، وزوجات المشتبه فيهم واسرهم. |
Todos ellos han mostrado posiciones críticas con respecto al funcionamiento de la administración de justicia en el país y han defendido a personas acusadas de delitos con connotaciones políticas. | UN | وكان جميعهم قد اتخذوا مواقف انتقادية فيما يتعلق باجراءات إقامة العدل في البلد وتولوا الدفاع عن أشخاص متهمين بجرائم ذات علاقة بالسياسة. |
Las personas acusadas de delitos de terrorismo graves son juzgadas por el Tribunal Penal Especial, integrado por tres magistrados. | UN | ويحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية خطيرة أمام هيئة من ثلاثة قضاة لدى محكمة جنائية خاصة. |
* Obligación de someterse a la prueba del VIH para todas las personas acusadas de delitos sexuales que entrañen la posibilidad de propagar el VIH, junto con la prestación, a título gratuito, de servicios de orientación psicológica y análisis clínicos a las víctimas. | UN | * الفحص اﻹجباري لجميع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة جنسية لمعرفة ما إذا كانوا يحملون فيروس نقص المناعة البشرية، وإن الجريمة تنطوي على احتمال نشر الفيروس، مع توفير الفحص والمشورة للضحية بالمجان. |
Uno de los propósitos de este mecanismo de atención, es el seguimiento y persecución de las personas acusadas de delitos y crímenes ejercidos contra las mujeres. | UN | ومن أهداف هذه الآلية المعنية بتقديم الرعاية متابعة الأشخاص المتهمين بارتكاب مخالفات وجرائم في حق النساء وملاحقتهم قضائيا. |
Además, las personas acusadas de delitos políticos suelen ser llevadas de sus hogares y detenidas en un campo de internamiento. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأشخاص الذين يتهمون بارتكاب جرائم سياسية يؤخذون في الأحوال العادية من منازلهم ويتم احتجازهم في معسكر. |
Personas acusadas de delitos sexuales (2007 y 2008) Delito sexual | UN | الأشخاص المتهمون بجرائم جنسية (عام 2007 مقارنةً بعام 2008) |
En el caso de las personas acusadas de delitos graves y/o especialmente graves, ese plazo no puede exceder de 12 meses. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص الذين يُتهمون بارتكاب جرائم خطيرة و/أو خطيرة بصفة خاصة، لا يجوز أن تتجاوز هذه المدة اثني عشر شهراً. |
El Departamento de Seguridad del Estado, el Ministerio de Seguridad Popular y el Mando de Seguridad Militar del Ejército Popular de Corea proceden regularmente a la detención arbitraria de personas acusadas de delitos políticos y a su prisión ulterior en régimen de aislamiento durante largos períodos de tiempo. | UN | وعادة ما يتعرض الأشخاص الذين يُتّهمون بارتكاب جرائم سياسية للاحتجاز التعسفي والحبس الانفرادي لفترات طويلة على أيدي إدارة أمن الدولة، ووزارة الأمن الشعبي، وقيادة الأمن العسكري في الجيش الشعبي الكوري. |
Según esa información, esas personas llevan detenidas 17 ó 18 años en condiciones durísimas sin haber sido acusadas de delitos concretos ni juzgadas. | UN | ووفقا لما جاء في هذا التقرير يجري احتجاز هؤلاء اﻷشخاص في ظل ظروف قاسية للغاية دون أن توجه إليهم تهم محددة أو يقدموا للمحاكمة لفترات تتراوح من ١٧ إلى ١٨ سنة. |
Ha habido casos en que las autoridades han ordenado la detención administrativa de personas que, habiendo sido acusadas de delitos, habían sido absueltas por los tribunales, o bien han procedido a mantenerlas en detención después de cumplir la pena. | UN | وكانت هناك حالات أمرت فيها السلطات بالاحتجاز الاداري ﻷشخاص اتهموا بارتكاب جرائم ثم برأتهم المحاكم، أو قررت استمرار اعتقالهم بعد قضائهم للعقوبة. |