El centro de adaptabilidad de Karaski, (distrito de Põlvamaa) y el centro de rehabilitación de Tallin prestan servicios a discapacitados de toda Estonia. | UN | ويقدم مركز التكيف في كاراسكي في مقاطعة بولفاما ومركز التأهيل في تالين خدمات لكافة العجزة في كل مكان من إستونيا. |
Esta prohibición de las lenguas locales impide la aceptabilidad y adaptabilidad del método pedagógico. | UN | وحظر التدريس باللغات المحلية يعوق المقبولية والقدرة على التكيف مع طرق التعليم. |
Estas medidas tienen por objeto garantizar la accesibilidad y adaptabilidad a lo largo del tiempo. | UN | وتوجه هذه التدابير نحو كفالة إمكانية الوصول والقدرة على التكيف مع مرور الزمن؛ |
La imposición automática de unas condiciones basadas en los resultados podría limitar la flexibilidad y adaptabilidad del enfoque programático. | UN | ومن شأن التطبيق الشكلي للمشروطية القائمة على النتائج أن يحد من مرونة النهج البرنامجي وقابليته للتكيف. |
Los conceptos de accesibilidad y adaptabilidad son especialmente pertinentes a este respecto. | UN | ومفهوما إمكانية الوصول وقابلية التكيف وجيهان للغاية في هذا الصدد. |
Habría que dar muestras de flexibilidad y adaptabilidad respecto a las nuevas cuestiones relacionadas con la contaminación del agua. | UN | كما ينبغي توخي المرونة والقدرة على التكيف فيما يتعلق بقضايا التلوث المائي الناشئة. |
Para ello las distintas organizaciones deben seguir dando muestras de adaptabilidad y tomar medidas que se ajusten a las circunstancias particulares de cada una de ellas. | UN | وتستلزم استجابات فرادى المؤسسات مواصلة القدرة على التكيف للظروف الخاصة بكل منها ومواءمة نطاق العمل لتلك الظروف. |
De esta forma queda afirmada la idea de que la flexibilidad es prueba de adaptabilidad. | UN | وهذا يثبت الفكرة القائلة إن المرونة أساس التكيف. |
Son necesarias previsión y adaptabilidad. | UN | ومن الضروري التحلي ببعد النظر والقدرة على التكيف. |
La educación y la capacitación son fundamentales para fortalecer la adaptabilidad de los isleños del Pacífico a las reformas económicas en un mundo en cambio constante. | UN | والتعليم والتدريب لهما أهمية أساسية لتعزيز قدرة سكان جزر المحيط الهادئ على التكيف مع الإصلاح الاقتصادي في عالم ومنطقة يتسمان بسرعة التغير. |
También se realizaron pruebas de adaptabilidad en la finca y bancos de semillas para determinar las variedades de arroz que se adecuaban a las condiciones agroclimáticas de la zona. | UN | وأجريت تجارب التكيف في المزارع وحفظ البذور أيضا لتحديد أنواع الأرز المناسبة للظروف المناخية الزراعية في المنطقة. |
D. Adaptabilidad: la educación para los niños que trabajan 61 - 65 32 | UN | دال - قابلية التكيف: تعليم الأطفال العاملين 61 - 65 26 |
La reducción de la burocracia y la descentralización deben ir acompañadas de nuevos métodos de gestión, como muestra de apertura, adaptabilidad, participación, flexibilidad, diversidad y receptividad. | UN | وينبغي أن تسير اللامركزية واللابيروقراطية جنبا إلى جنب مع اتباع نهُجٍ جديدة للإدارة تتوخى تأكيد الانفتاح وإمكانية التكيف والمشاركة والمرونة والتنوع والاستجابة. |
La mayoría de los países en desarrollo consideran que sus economías no tienen la flexibilidad y adaptabilidad necesarias para satisfacer todos los requisitos del régimen internacional de comercio. | UN | ويشعر معظم البلدان النامية بأن اقتصاداتها ليست من المرونة والقدرة على التكيف بحيث تفي بجميع شروط نظام التجارة الدولي. |
Habida cuenta de los posibles cambios espaciales y temporales deben incorporarse los requisitos de flexibilidad y adaptabilidad. | UN | ونظرا للتغيرات التي قد تحدث على النطاق المكاني والزماني، يتعين أن يدمج فيه مطلبا المرونة والقدرة على التكيف. |
La mayoría de sus miembros ha confirmado que efectivamente debía preservarse el acervo jurídico de las Convenciones de Viena dado que, a pesar de sus ambigüedades, habían funcionado señaladamente bien, gracias a su flexibilidad y a su adaptabilidad. | UN | فقد أكد معظم أعضائها على أنه ينبغي المحافظة بشكل فعال على مكتسبات اتفاقيات فيينا، فعلى الرغم من جوانب الغموض التي تكتنفها، فإن هذه الاتفاقيات تعمل بشكل جيد للغاية، بفضل مرونتها وقابليتها للتكيف. |
Esta adaptabilidad o flexibilidad es útil, habida cuenta de la variabilidad que caracteriza a los ecosistemas áridos. | UN | وهذه القابلية للتكيف أو المرونة مفيدة نظراً لتقلبية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
La aplicabilidad sobre el terreno de esos conceptos dependerá en gran medida de su adaptabilidad a la situación económica y social concreta de cada país. | UN | أما مقدار جدوى هذه المفاهيم في الميدان فيتوقف الى حد كبير على مقدار تكيفها مع الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد. |
No basta con proporcionar información, sino que esta debe cumplir además los principios de accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad. | UN | وينبغي ألاّ تكون المعلومات متاحة فحسب، بل يجب أن تكون متوافقة أيضاً مع مبادئ سهولة الوصول والمقبولية والقابلية للتكييف. |
En particular, quiero destacar la adaptabilidad de la naturaleza frente a 7300 millones de personas. | TED | وأريد أن أركز خاصة على ، مرونة وسهولة تكيف الطبيعة بمواجهة 7.3 مليار نسمة. |
Esa adaptabilidad es la gran fortaleza de los mamíferos, permitiéndoles sobrevivir en algunos de los hábitats más improbables. | Open Subtitles | القدرة على التكيّف هي قوة الثدييات العظيمة تمكّنهم من النجاة في بعض الأماكن الغير محتملة |
3. Acoger con satisfacción a este respecto la adecuación del marco de resultados de los VNU, por razones de claridad, simplificación y armonización, con el marco de financiación multinanual del PNUD, asegurando al mismo tiempo la adaptabilidad a los marcos de resultados de los departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas con los que colaboran los VNU; | UN | 3 - يرحب في هذا الصدد بالتنسيق بين إطار برنامج متطوعي الأمم المتحدة المرتكز على تحقيق النتائج، لأغراض الوضوح، والتبسيط، والمواءمة، مع إطار التمويل المتعدد السنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع كفالة إمكانية تكيفه لأطر تحقيق النتائج المتعلقة بإدارات الأمم المتحدة، ووكالاتها وصناديقها وبرامجها التي تربطها شراكات مع متطوعي الأمم المتحدة؛ |
Este tipo de enseñanza tiene la ventaja de que promueve la adaptabilidad y la naturalidad y prepara a los jóvenes ambos sexos para vivir en armonía en la comunidad. | UN | من جهة أخرى، فإن الطلاب من الجنسين يطالبون بالتعليم المختلط كونه يشكّل إمكانية للتكيّف وللتفتّح الشخصي ويهيّئهم لحياة مشتركة في المجتمع. |
De todos modos, no parece que las reservas a los tratados exijan una diversificación normativa de ese tipo: el régimen en vigor se caracteriza por su flexibilidad y adaptabilidad y logra de manera satisfactoria el equilibrio que necesariamente debe existir entre las exigencias contradictorias de la integridad y la universalidad de los tratados. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن التحفظات على المعاهدات توجب هذا التنوع في القواعد: فالنظام الساري يتميز بمرونته وتكيفه ويحقق بطريقة مرضية التوازن اللازم بين المقتضيات المتعارضة لكمال وشمولية المعاهدات. |