Las empresas no son adaptables y creativas porque sus empleados sean jóvenes; son adaptables y creativos a pesar de eso. | TED | الشركات قادرة على التكيف والإبداع ليس لأنّ موظفيها من الشباب، إنهم قادرون على التكيف والإبداع برغم ذلك. |
Son organizaciones multinacionales complejas y muy adaptables. | UN | وهـــي منظمات متعددة الجنسيات بالغة التطور والقدرة على التكيف. |
Las mediciones de la calidad deberán ser adaptables a sistemas sencillos de registro. | UN | ولا بد أن تكون مقاييس النوعية قابلة للتكيف مع النظم البسيطة لحفظ السجلات. |
A este respecto las mujeres presentan una relativa desventaja ya que por lo general son menos adaptables en lo económico. | UN | وفي هذا الصدد، تكون النساء أقل حظاً لأنهن، من الزواية الاقتصادية، أقل قابلية للتكيف بصورة عامة. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen acceso a una red mundial única de oficinas en los países y a unos métodos de programación y ejecución adaptables mediante los cuales se ayuda a los Miembros más pobres a lograr sus objetivos de desarrollo transformando las metas mundiales en medidas concretas en el plano nacional. | UN | وفي الحقيقة، فإن اﻷمم المتحدة تتيح للدول اﻷعضاء شبكة عالمية لا يوجد ما يضاهيها من المكاتب القطرية ومن نُهج البرمجة والتنفيذ القابلة للتكييف من أجل مساعدة البلدان اﻷشد فقرا على تحقيـق أهدافها اﻹنمائية، مع تحويل اﻷهداف العالمية، في الوقت ذاته، إلى إجراءات على الصعيد القطري. |
Se reconocen las características comunes del envejecimiento y los problemas que presenta y se formulan recomendaciones concretas adaptables a las muy diversas circunstancias de cada país. | UN | وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد. |
36. El CRIC se propone examinar medidas para movilizar recursos financieros para la transferencia de tecnologías apropiadas y adaptables, el fomento de la capacidad y la difusión de tecnologías respetuosas con el medio ambiente para apoyar el desarrollo sostenible en los países Partes afectados. | UN | 36- ويُتوقع أن تنظر لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في الإجراءات الأخرى التي ينبغي اتخاذها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لنقل التكنولوجيا الملائمة والتكيفية وبناء القدرات ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً لدعم التنمية المستدامة في البلدان الأطراف المتأثرة. |
La tercera fase consistiría en la capacitación de organizadores versátiles, adaptables y creativos que conocieran sus comunidades y que pudieran generar cambios positivos en ellas. | UN | وتتمثل المرحلة الثالثة في تدريب أولئك المنظمين البارعين والقادرين على التكيف والإبداع الذين يعرفون مجتمعاتهم حق المعرفة وبإمكانهم إحداث تغيير فعلي. |
El cambio tecnológico acelerado exige recursos humanos más flexibles y adaptables. | UN | ويتطلب التغير التكنولوجي السريع موارد بشرية تتميز بقدر أكبر من المرونة والقدرة على التكيف. |
El reconocimiento de sus contribuciones y la prestación de apoyo a ellas redundarían en sociedades más socialmente cohesionadas, equitativas y adaptables. | UN | وسيفضي الاعتراف بمساهماتهم ودعمها إلى نشوء مجتمعات تتمتع بدرجة أكبر من التلاحم الاجتماعي والإنصاف والقدرة على التكيف. |
Pero los humanos somos unos seres increíblemente inteligentes y adaptables. | TED | ولكن البشر أذكياء بشكل رائع وقادرين على التكيف جيدا. |
Somos tan adaptables en nuestra evolución como especies una adaptabilidad que nos ha permitido realmente en cierta forma, conquistar la naturaleza y conquistar el mundo. | Open Subtitles | إننا ككائن حي قادرون على التكيف بدرجة كبيرة تكيف يجعلنا نغزو الطبيعة والعالم إلى حدّ ما |
Las PYME, adaptables y flexibles por razón de su tamaño, estaban por ello en condiciones de contribuir al avance de las innovaciones en la primera línea de la competitividad. | UN | لذلك، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، نظرا لقدرتها على التكيف والمرونة بسبب حجمها، هي في وضع يمكنها من مساعدة التجديد في طليعة المنافسة. |
En el curso de los años el ACNUR ha instituido y apoyado sistemáticamente programas que ayudan a mitigar el impacto ambiental y promover soluciones adaptables para las poblaciones desplazadas en lugares en que los recursos son escasos. | UN | ودأبت المفوضية، على مدى سنوات، على الأخذ ببرامج تهدف إلى تخفيف الأثر البيئي والتشجيع على إيجاد حلول قابلة للتكيف مع الأوضاع للسكان المشردين الموجودين في مواقع شحيحة بالموارد ودعم تلك البرامج بثبات. |
Por lo tanto, los procesos de transición debían permitir flexibilidad y ser adaptables a cambios a lo largo del camino. | UN | ويتعين لذلك للعمليات الانتقالية أن تتيح قدرا من المرونة وأن تكون قابلة للتكيف مع التغيرات على طول الطريق. |
A este respecto las mujeres presentan una relativa desventaja ya que por lo general son menos adaptables en lo económico. | UN | وفي هذا الصدد، تكون النساء أقل حظاً لأنهن، من الزواية الاقتصادية، أقل قابلية للتكيف بصورة عامة. |
Habida cuenta de esto, el CCI debe seguir proporcionando eficientemente a la comunidad de instituciones de apoyo al comercio instrumentos y servicios adaptables de fomento de la capacidad, y debe dedicar también atención especial a la vigilancia y el seguimiento de la divulgación efectiva de los instrumentos a las empresas*. | UN | وإذا ما وضعنا ذلك في اعتبارنا، فإن التحدي بالنسبة لمركز التجارة الدولية يتمثل في مواصلة تزويد أوساط مؤسسات الدعم التجاري بأدوات وخدمات بناء القدرات القابلة للتكييف بطريقة تتسم بالكفاءة والتوكيد بوجه خاص على رصد ومتابعة النشر الفعال للأدوات على المؤسسات. |
Se reconocen las características comunes del envejecimiento y los problemas que presenta y se formulan recomendaciones concretas adaptables a las muy diversas circunstancias de cada país. | UN | وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد. |
6. Hay ciertas limitaciones que afectan a la transferencia de tecnologías (inocuas para el medio ambiente, adecuadas y adaptables, como la escasez de recursos financieros, las carencias institucionales y normativas, la falta de capacidad suficiente y la dificultad de acceso a la información. | UN | 6- وهناك قيود تؤثر على نقل التكنولوجيات الملائمة والتكيفية (السليمة بيئياً)، وتشمل ضعف الموارد المالية، والقيود المؤسسية والقيود المتعلقة بالسياسة العامة، ونقص القدرات، وضآلة فرص الحصول على المعلومات. |
Una delegación subrayó que los puntos de partida adecuados eran los enfoques pragmáticos, flexibles y adaptables, basados en una comprensión cualitativa de los ecosistemas. | UN | وأبرز أحد الوفود أن النهج العملية المرنة التكيفية القائمة على الفهم الوصفي للنظم الإيكولوجية هي نقاط بدء ملائمة. |
Dentro de la red, los asociados regionales trabajarán en conjunto para elaborar recursos técnicos y de capacitación que sean adaptables. | UN | ١٣٩ - وعلى مستوى الشبكة سيعمل الشركاء اﻹقليميون معا لتعبئة الموارد التقنية والتدريبية القابلة للتكيف. |
Sin embargo, las tecnologías existentes pueden no ser adaptables a las necesidades y circunstancias de muchas comunidades de pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول. |
Los dinosaurios fueron increíblemente adaptables, con una capacidad asombrosa para sobrevivir. | Open Subtitles | كانت الديناصورات متكيفة بـشكلٍ مذهل، بإمكانية مدهشة للبقاء |
Para aprovechar los beneficios potenciales de la globalización, los sistemas de educación técnica y profesional tendrán que perfeccionarse para capacitar a trabajadores competentes, flexibles y adaptables en diversas etapas de su vida laboral. | UN | وللاستفادة من الفوائد المحتملة للعولمة، ستحتاج نظم التعليم التقني والمهني إلى رفع مستواها لتدريب عمال أكفـاء ومرِنــين وقابلين للتكيف في مختلف مراحل حياتهم العملية. |
Tales metas deberían ser voluntarias y adaptables a las circunstancias específicas de los países. | UN | ويجب أن تكون هذه الأهداف طوعية وقابلة للتكييف وفقاً لظروف البلدان الخاصة. |