Por último, el acuerdo debe prever la puesta en práctica de medidas que aborden la cuestión vital de la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يشمل الاتفاق تدابير تُلبي الحاجة الماسة المتمثلة في التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Numerosas Partes indicaron que la adaptación a los efectos del cambio climático figuraba en su agenda política. | UN | وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية. |
La adaptación a los efectos del cambio climático debe ser una empresa mundial y exige una expresión sin precedentes de solidaridad entre los países. | UN | 10 - وتدعو الحاجة إلى أن يكون التكيف مع آثار تغير المناخ جهدا عالميا يتطلب إظهار تضامن لم يسبق له مثيل بين البلدان. |
En este contexto, el desplazamiento interno constituye otro desafío para la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، يمثل التشرد الداخلي تحدياً آخر للتكيف مع آثار تغير المناخ. |
En tercer lugar, debemos comprometernos para con un nuevo marco global de adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وثالثا، لا بد لنا من الالتزام بإطار عالمي جديد بشأن التكيف لآثار تغير المناخ. |
Medidas de adaptación a los efectos del cambio climático en los recursos hídricos en la región de la CESPAO | UN | تدابير التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية في منطقة الإسكوا |
Fomento de la capacidad de los gobiernos para formular y ejecutar planes nacionales de adaptación a los efectos del cambio climático | UN | تنمية قدرات الحكومات من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية للتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
El proceso de planificación para la conservación territorial ha incorporado recientemente instrumentos para evaluar la vulnerabilidad y las opciones de adaptación a los efectos del cambio climático a nivel comunitario. | UN | وقد أتاحت عملية التخطيط للمناطق المحمية مؤخراً أدوات لتقييم مدى تأثر المنطقة ووسائل للتكيف مع تغير المناخ على مستوى المجتمعات المحلية. |
Si bien la mayor parte de la atención se centra en los debates sobre la mitigación, no caben dudas de que los debates sobre la cuestión de la adaptación a los efectos del cambio climático son extremadamente importantes. | UN | وبينما نولي معظم الاهتمام، في كثير من الأحيان، للمناقشات المتعلقة بالتخفيف، فلا جدال في أن المناقشات بشأن مسألة التكيف مع آثار تغير المناخ ذات أهمية قصوى. |
En la Declaración de Almería, las Partes tomaron decisiones sobre varias iniciativas destinadas a la adaptación a los efectos del cambio climático y la reducción de esos efectos. | UN | 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها. |
El PNUMA prestará asistencia a los países para la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad de recuperación en los sectores que constituyen una prioridad nacional. | UN | وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف إزاءها وتعزيز القدرة على تحملها في القطاعات ذات الأولوية الوطنية. |
Su delegación propugna ambiciosas medidas de mitigación a escala mundial para prevenir un aumento excesivo en las temperaturas, y también la creación de un fondo mundial de mitigación que ayude a los países en desarrollo en su adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وأضاف أن وفده يطالب باتخاذ إجراءات عالمية طموحة للتخفيف لمنع حدوث ارتفاع مفرط في درجة الحرارة، وإنشاء آلية مالية لإقامة صندوق عالمي للتخفيف لمساعدة البلدان النامية في التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Si se adoptan en el marco amplio del desarrollo sostenible, las opciones normativas y las medidas para afrontar los problemas de salud pública pueden facilitar la adaptación a los efectos del cambio climático sobre la salud. | UN | 16 - ويمكن للخيارات المتاحة على صعيد السياسات والإجراءات الممكن اتخاذها لمعالجة شواغل الصحة العامة، إن نظر إليها في الإطار الأعم للتنمية المستدامة، أن تدعم عملية التكيف مع آثار تغير المناخ على الصحة. |
El Plan Nacional de Desarrollo 2007-2012 incluye acciones relativas a la sustentabilidad ambiental con dos objetivos precisos: reducir las emisiones de gases de efecto invernadero e impulsar medidas de adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وإن خطة التنمية الوطنية 2007-2012 تتضمن أعمالا متعلقة بالاستدامة البيئية بهدفين محددين: تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة والنهوض بتدابير التكيف مع آثار تغير المناخ. |
13. Los PNA son una fuente de información que documenta las necesidades de los países menos adelantados (PMA) en la esfera del cambio climático y, más concretamente, en relación con la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | 13- وتشكل برامج العمل الوطنية للتكيف مصدراً للمعلومات التي توثق احتياجات أقل البلدان نمواً في مجال تغير المناخ، وبتحديدٍ أكبر في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ. |
En Nueva Zelandia, la Ley de gestión de los recursos exige que las autoridades locales integren la adaptación a los efectos del cambio climático en sus planes de desarrollo, mientras que la Ley de edificación de 2004 y el examen de 2007 del Código de Edificación establecen en 50 años el tiempo de vida que debe considerarse al diseñar los edificios en un clima que cambia. | UN | ففي نيوزيلندا، يقتضي قانون إدارة الموارد أن تقوم السلطات المحلية بدمج التكيف مع آثار تغير المناخ في خططها الإنمائية، في حين أن قانون البناء لعام 2004 وقانون البناء المعدل لعام 2007 يقتضيان أن يراعى في تصميم المباني أن تصمد في وجه تغيرات المناخ لمدة 50 عاماً. |
En Alemania, Francia, Noruega y Suiza, las plataformas nacionales para la reducción de desastres y los coordinadores del Marco de Acción de Hyogo intervienen en la concepción de estrategias nacionales de adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | ففي ألمانيا وسويسرا وفرنسا والنرويج، تعمل مناهج وطنية للحد من الكوارث مع هيئات تنسيق إطار عمل هيوغو على وضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ. |
En particular, es necesario apoyar a Tuvalu en sus esfuerzos de adaptación a los efectos del cambio climático y garantizarle acceso a asistencia técnica y financiación en condiciones favorables para hacer frente al desafío del cambio climático. | UN | وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة إلى دعم الجهود التي يبذلها هذا البلد للتكيف مع آثار تغير المناخ وكفالة حصوله على المساعدة التقنية والتمويل بشروط ميسرة للتصدي لمشكلة تغير المناخ. |
El PNUMA prestará asistencia a los países para la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad de recuperación en los sectores que constituyen una prioridad nacional. | UN | وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف لآثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف وتعزيز المرونة في القطاعات ذات الأولوية الوطنية. |
ii) Publicaciones no periódicas: medidas de adaptación a los efectos del cambio climático en los recursos hídricos en la región de la CESPAO; aplicación de la biotecnología para aumentar la productividad y la competitividad en la región de la CESPAO; y políticas y medidas para promover un uso sostenible de la energía en el sector del transporte en la región de la CESPAO; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: تدابير التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية في منطقة الإسكوا؛ تطبيقات التكنولوجيا الأحيائية لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية في منطقة الإسكوا؛ والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز استخدام الطاقة المستدامة في قطاع النقل في منطقة الإسكوا؛ |
Indicador: Número de países que formulan y ejecutan un plan nacional de adaptación a los efectos del cambio climático | UN | المؤشر: عدد البلدان التي تقوم بوضع وتنفيذ خطط وطنية للتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Por ejemplo, existe la creencia generalizada de que se necesitan más aportaciones científicas para apoyar la evaluación y la planificación de medidas de adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | وعلى سبيل المثال، يُعتقد بشكل عام أن هناك حاجة للمزيد من المدخلات العلمية لدعم تقييم التدابير الرامية للتكيف مع تغير المناخ والتخطيط لها. |