"adaptación al cambio climático y la mitigación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكيف مع تغير المناخ والتخفيف
        
    • التكيف مع تغير المناخ وتخفيف
        
    • التكيف مع تغير المناخ والحد
        
    - Promover sinergias entre la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en los bosques a través del manejo forestal sostenible. UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    Esto es cada vez más importante en un momento en que surgen nuevos desafíos, por ejemplo la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Esto es cada vez más importante en un momento en que surgen nuevos desafíos, por ejemplo la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    En el texto también se vinculaban integralmente la desertificación y la degradación de las tierras, y se reconocía explícitamente que la lucha contra la desertificación era una parte esencial de la adaptación al cambio climático y la mitigación de este. UN ويربط النص أيضاً موضوعي التصحر وتردي الأراضي ربطاً وثيقاً، ويعترف صراحة بأن مواجهة التصحر جزء أساسي من عملية التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته.
    En 2010, el Fondo recibió de 30 países donantes un impulso de financiación sin precedentes de 4.250 millones de dólares para la adaptación al cambio climático y la mitigación de este, para los cuatro años siguientes. UN وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة.
    Cuando se aprovecharan esas oportunidades se debía prestar atención a los problemas de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus consecuencias. UN وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره.
    Las políticas intersectoriales para acrecentar las inversiones en la agricultura, el desarrollo rural, la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos también son necesarios para mejorar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza. UN ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Existe la necesidad apremiante de intensificar la colaboración entre las comunidades que se ocupan de la investigación agrícola y del cambio ambiental mundial para ocuparse de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN كما أن هناك حاجة ماسة لزيادة التعاون بين المجموعات العاملة في ميدان البحث الزراعي والتغير البيئي العالمي، لمعالجة مسألة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Ante la rapidez de la urbanización, el denominado programa local o nacional de asentamientos humanos y el programa ambiental mundial están convergiendo, y las ciudades constituyen el nexo de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN وفي مواجهة التوسع الحضري المتسارع، تتجه جداول الأعمال المحلية أو الوطنية للمستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    El programa de asentamientos humanos y el programa ambiental mundial están convergiendo, y las ciudades constituyen el nexo de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos, como se indica en el informe del Secretario General. UN وأضافت أن جدول أعمال المستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية يتجهان إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    La adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos plantean nuevos retos para la minería. UN 24 - كما يطرح تغير المناخ تحديات جديدة أمام التعدين من حيث التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Mediante este concepto se procura combatir los factores que impulsan la deforestación y fomentar un mayor reconocimiento del papel crítico que cumplen los bosques en la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    El concepto también comprende estrategias destinadas a promover las sinergias con la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos y con la conservación de la diversidad biológica. UN وتتضمن أيضاً استراتيجيات لتعزيز أوجه التآزر بين عمليات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Al mismo tiempo, es necesario aportar financiación pública adicional y predecible para el desarrollo y otros problemas mundiales, como la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus consecuencias. UN وفي نفس الوقت، هناك حاجة إلى مزيد من التمويل العام القابل للتنبؤ به من أجل التنمية ومواجهة التحديات العالمية الأخرى، مثل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    La comunidad internacional debe invertir más en la agricultura como medio de aumentar la producción alimentaria e impulsar el crecimiento económico para apoyar la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد استثماراته في الزراعة كوسيلة لزيادة الإنتاج الغذائي ودفع عجلة النمو الاقتصادي لدعم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره.
    50. " El aprendizaje en la práctica " es una estrategia de fomento de la capacidad eficaz en las esferas de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos y una condición necesaria a la sostenibilidad de las iniciativas de fomento de la capacidad. UN 50- و " التعلم بالممارسة " هو استراتيجية فعالة لبناء القدرات في مجالي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وهو شرط ضروري لاستدامة المبادرات المتعلقة ببناء القدرات.
    p) La adaptación al cambio climático y la mitigación de éste. UN (ع) التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    En 2010, el FMAM recibió de 30 países donantes un impulso de financiación sin precedentes de 4.250 millones de dólares para la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos durante los próximos cuatro años. UN وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة.
    iii) Proyectos sobre el terreno: proyectos de cooperación técnica en los ámbitos de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus consecuencias (1); y el fomento de la capacidad de los países de la subregión para recopilar, difundir y analizar estadísticas sociales (1). UN ' 3` المشاريع الميدانية: مشاريع التعاون التقني في مجالات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره (1)؛ تحسين قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية على جمع ونشر وتحليل الإحصاءات الاجتماعية (1)؛
    iii) Proyectos sobre el terreno: proyectos en las esferas de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos, incluida la reducción de emisiones debidas a la deforestación y la degradación de los bosques y la sostenibilidad urbana (1). UN ' 3` المشاريع الميدانية: مشاريع في مجالات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، بما في ذلك خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات والاستدامة الحضرية (1).
    :: El aumento de la cooperación internacional y la inversión pública y privada en materia de investigación, sobre la adaptación al cambio climático y la mitigación del mismo con miras a favorecer la conformidad con el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria y la nutrición, incluidas las necesidades de adaptación de los pequeños productores; UN :: توطيد التعاون الدولي، والاستثمارات الخاصة والعامة في مجال الأبحاث بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد من تأثيره لمصلحة التنمية المستدامة والأمن الغذائي والتغذوي، بما في ذلك احتياجات التكيف لدى صغار المنتجين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more