"adaptación al cambio climático y mitigación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكيف مع تغير المناخ والتخفيف
        
    • للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف
        
    • التكيف مع تغير المناخ وتخفيف
        
    • للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف
        
    adaptación al cambio climático y mitigación de la contaminación del aire UN سادسا - التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثار التلوث
    En consecuencia, los Estados han de reservar a la salud infantil un lugar central en sus estrategias de adaptación al cambio climático y mitigación de sus consecuencias. UN ومن ثم ينبغي أن تجعل الدول من الشواغل المتعلقة بصحة الطفل محور استراتيجياتها الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    c) Ejecutar proyectos de adaptación al cambio climático y mitigación proporcionando los recursos financieros necesarios, de conformidad con los compromisos internacionales asumidos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; UN (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    Se están tomando también medidas para formular una estrategia árabe de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    La ayuda no debía limitarse a la asistencia y formación técnicas en las materias relacionadas con las convenciones de las Naciones Unidas, sino que debía hacerse extensiva a las cuestiones de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, así como al reconocimiento de la posición especial y diferenciada de Dominica respecto del comercio. UN ويجب ألا تقتصر تلك المساعدة على المساعدة التقنية والتدريب في المجالات المتعلقة باتفاقيات الأمم المتحدة، بل يجب أن تشمل كذلك مجالات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والاعتراف بموقع دومينيكا الخاص والمتميز في مجال التجارة.
    Sin embargo, todavía no se han identificado ni aplicado en forma exhaustiva técnicas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos que posibiliten satisfacer las necesidades del país. UN غير أنه لم يتم بشكل كامل حتى الآن تحديد وتنفيذ أساليب للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، تتلاءم مع زيادة الجهود لتلبية احتياجات البلد.
    La Comunidad acoge con beneplácito la labor realizada por la UIT en los ámbitos de la energía, las redes eléctricas inteligentes y las estrategias de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, así como la labor conjunta de la UIT, la UNESCO y la Organización Meteorológica Mundial en relación con los sistemas de vigilancia del clima y prevención de desastres. UN واضاف أن الجماعة ترحب بعمل الاتحاد الدولي للاتصالات في مجال الطاقة، والشبكات الذكية، واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، والعمل المشترك بين الاتحاد الدولي للاتصالات ومنظمة اليونسكو والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية في مجال رصد المناخ ونظم الإنذار بالكوارث
    c) Ejecutar proyectos de adaptación al cambio climático y mitigación proporcionando los recursos financieros necesarios, de conformidad con los compromisos internacionales asumidos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; UN (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    c) Ejecutar proyectos de adaptación al cambio climático y mitigación proporcionando los recursos financieros necesarios, de conformidad con los compromisos internacionales asumidos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; UN (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    b) Sirviendo de foro para promover un diálogo normativo relacionado con cuestiones prioritarias de desarrollo sostenible como medio de fortalecer las sinergias entre los países de la región, incluidas medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos; UN (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية كوسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    b) Sirviendo de foro para promover el diálogo normativo sobre las prioridades del desarrollo sostenible como medio de fortalecer las sinergias entre los países de la región, incluidas medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos; UN (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية كوسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    b) Sirviendo de foro para promover el diálogo normativo sobre las prioridades del desarrollo sostenible como medio de fortalecer las sinergias entre los países de la región, incluidas medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos; UN (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    b) Sirviendo de foro para promover el diálogo normativo sobre las prioridades del desarrollo sostenible como medio de fortalecer las sinergias entre los países de la región, incluidas medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos; UN (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    75. En cuanto a la pregunta planteada por Filipinas en relación con el cambio climático, la delegación dio las gracias al Reino Unido y a la Unión Europea por los fondos de adaptación al cambio climático y mitigación de este establecidos para ayudarle a hacer frente a dicho desafío. UN 75- وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته الفلبين بشأن تغير المناخ، شكر الوفد المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي على الصندوقين المنشأين لمساعدة البلد على التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته ومساعدته في مواجهة التحديات الخاصة بتغير المناخ.
    c) Mayor capacidad de los países de América Latina y el Caribe de aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, en particular a través de políticas fiscales y de inversiones UN (ج) زيادة قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره، ولا سيما من خلال سياسات الاستثمار وسياسات المالية العامة
    68. En lo tocante al efecto de la cultura en las técnicas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, se ha demostrado que la resiliencia a los desastres naturales se aumenta mediante el uso de técnicas y materiales de construcción adaptados a las necesidades locales, así como con medidas de preparación basadas en la comunidad. UN 68 - وفيما يتعلق بتأثير الثقافة على تقنيات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، فقد ثبت أن القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية تتعزز باستخدام أساليب ومواد البناء ذات الطابع المحلي البحت، فضلا عن إجراءات التأهب التي تتخذ على صعيد المجتمعات المحلية.
    c) Ejecutar proyectos de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos proporcionando los recursos financieros necesarios, de conformidad con los compromisos internacionales asumidos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; UN (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    El fracaso en los intentos por lograr un acuerdo en la ronda de desarrollo de Doha de negociaciones comerciales multilaterales representa un desafío continuo para la cooperación internacional, así como la incapacidad de aplicar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y el apoyo a las medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos en los países en desarrollo. UN ويمثل الفشل في التوصل إلى اتفاق في جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف تحديا للتعاون الدولي، شأنه في ذلك شأن عدم القدرة على تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون دعما لتلك البلدان، وعدم مؤازرة أعمال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف في حدة آثاره في البلدان النامية.
    Promover la sostenibilidad ambiental con mecanismos nacionales y regionales de ordenación de los recursos naturales y programas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, haciendo especial hincapié en los recursos hídricos UN تعزيز الاستدامة البيئية من خلال آليات وطنية وإقليمية لإدارة الموارد الطبيعية وبرامج وطنية وإقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بوجه خاص على المياه
    La adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos en el contexto del desarrollo inclusivo y sostenible seguirá siendo una prioridad, especialmente en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, donde el desarrollo sostenible de los recursos oceánicos ofrece una base fundamental para los medios de subsistencia. UN وسيستمر إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في سياق التنمية الشاملة والمستدامة، وخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، حيث توفر التنمية المستدامة لموارد المحيطات أساسا بالغ الأهمية لسبل كسب الرزق.
    Es imprescindible que en el 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague en diciembre de 2009, la comunidad internacional encare el reto creciente que plantea la financiación de las medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN ويتحتم على المجتمع الدولي التصدي للتحدي المتزايد المتعلق بتمويل التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره أثناء الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ التي ستعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    El proyecto de investigación " Centro de servicios científicos de África occidental sobre el cambio climático y la adaptación de los usos del suelo " tiene por fin formular medidas eficaces de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN 89 - ويرمي المشروع البحثي المعنون " مركز غرب أفريقيا لخدمة العلوم المعني بتغير المناخ وتكييف استخدام الأراضي " إلى وضع تدابير فعالة للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more