"adaptarse a los efectos del cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكيف مع آثار تغير
        
    • للتكيف مع آثار تغير
        
    • تتكيف مع آثار تغير
        
    Es más que probable que el mundo en desarrollo se vea obligado a dedicarse principalmente a adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Además, dada la relación entre la pobreza y el cambio climático global, los gobiernos deben reconocer que los países con menos capacidad para adaptarse a los efectos del cambio climático son los que más sufrirán las consecuencias. UN ونظراً للعلاقة بين الفقر وتغير المناخ العالمي، يتعين على الحكومات أيضا أن تدرك أن أقل البلدان قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ هي التي ستكون أشد البلدان تضررا على نحو فاجع.
    Se necesitan aumentos considerables de los recursos financieros para ayudar a los países en desarrollo a limitar y reducir las emisiones de GEI y adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Pensamos que es urgente aliviar los efectos del cambio climático en los océanos y asistir a los Estados en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares, para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ونعتقد أنه لزام علينا أن نسعى إلى تخفيف آثار تغير المناخ على المحيطات وأن نقدم المساعدة للدول النامية، وبخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة في سعيها للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Por tanto, África necesita los medios, no sólo de asegurar el desarrollo de cada país, sino también de adoptar medidas para adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وأضاف أن أفريقيا، لهذا، بحاجة إلى الوسائل التي تكفل لا تنمية كل بلد فحسب بل تكفل أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    La comunidad internacional debe cumplir su compromiso de proporcionar recursos a los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتوفير الموارد للبلدان النامية حتى تتكيف مع آثار تغير المناخ.
    El Presidente destacó la necesidad de combinar los esfuerzos por adaptarse a los efectos del cambio climático con medidas para prevenir el calentamiento atmosférico futuro. UN وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل.
    El Presidente destacó la necesidad de combinar los esfuerzos por adaptarse a los efectos del cambio climático con medidas para prevenir el calentamiento atmosférico futuro. UN وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل.
    Además de garantizar que los pequeños Estados insulares en desarrollo tengan medios financieros y conocimientos técnicos suficientes para ejecutar políticas destinadas a adaptarse a los efectos del cambio climático y mitigarlos, también es importante que esas políticas sean compatibles con el papel del sector del turismo en esos países. UN وإضافة إلى كفالة توافر القدر الكافي من الوسائل المالية والخبرات التقنية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية لكي تنفذ سياسات التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من وطأته، من المهم أيضا أن تتلاءم هذه السياسات مع دور قطاع السياحة في تلك البلدان.
    11. El MDL contribuye también a financiar proyectos destinados a ayudar a los países a adaptarse a los efectos del cambio climático. UN 11- وتسهم آلية التنمية النظيفة أيضاً في تمويل المشاريع التي تهدف إلى مساعدة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    De conformidad con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, la séptima Conferencia de las Partes, celebrada en 2001 en Marrakech (Marruecos), estableció el Fondo para los países menos adelantados con el fin de ayudar a esos países a adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وعملا باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، أنشأ المؤتمر السابع للأطراف في الاتفاقية، الذي عقد بمراكش بالمغرب في عام 2001، صندوق أقل البلدان نموا، بهدف مساعدتها على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    h) Ampliar las actividades de vigilancia científica para elaborar medios con el fin de adaptarse a los efectos del cambio climático en los océanos; UN (ح) تعزيز أنشطة الرصد العلمي لتطوير سبل ووسائل التكيف مع آثار تغير المناخ على المحيطات؛
    j) Ampliar las actividades de vigilancia científica para preparar medios con el fin de adaptarse a los efectos del cambio climático en los océanos; UN (ي) تعزيز أنشطة الرصد العملي لتطوير سبل ووسائل التكيف مع آثار تغير المناخ على المحيط؛
    En este sentido, es imperativo que los compromisos asumidos en Copenhague de proporcionar fondos de inicio rápido para ayudar a los países vulnerables, como Kiribati, a adaptarse a los efectos del cambio climático y a la elevación del nivel del mar se movilicen a la mayor brevedad posible. UN وفي هذا الصدد، من المفروض حشد التعهدات التي قدمت في كوبنهاغن لصناديق البداية العاجلة، لمساعدة البلدان الضعيفة، ومنها كيريباس، على التكيف مع آثار تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، في أقرب فرصة ممكنة.
    La participación informada de las personas en la elaboración de respuestas nacionales, así como locales, para adaptarse a los efectos del cambio climático requiere medidas dirigidas a crear en las poblaciones nacionales la capacidad necesaria para participar en la toma de decisiones por medio de la sensibilización y la movilización públicas. UN 63 - وتتطلب المشاركة الواعية للناس في إيجاد حلول على الصعيدين الوطني والمحلي ترمي إلى تحقيق التكيف مع آثار تغير المناخ، بذل جهود لبناء قدرة سكان البلد على المشاركة في اتخاذ مثل هذه القرارات من خلال التوعية والتعبئة.
    - Afirmar la importancia de adaptarse a los efectos del cambio climático, lo que supone un desafío para todos los países, en especial para los que son particularmente vulnerables a este fenómeno, como los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países africanos propensos a la sequía, la desertificación y las inundaciones; UN - تأكيد أهمية التكيف مع آثار تغير المناخ التي تطرح تحدياً أمام جميع البلدان، ولا سيما البلدان المعرَّضة للتأثر بوجه خاص بتغير المناخ، بما فيها أقل البلدان نمواً، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية المعرضة للجفاف والتصحر والفيضانات؛
    EarthJustice recomendó, entre otras cosas, que el Consejo de Derechos Humanos alentara a la comunidad internacional a prestar asistencia del Gobierno de Kiribati en sus iniciativas para adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وأوصى الصندوق مجلس حقوق الإنسان بجملة أمور منها تشجيع المجتمع الدولي على مساعدة حكومة كيريباس في الجهود التي تبذلها للتكيف مع آثار تغير المناخ(68).
    Las partes no incluidas en el anexo I continúan preparando y presentando sus comunicaciones nacionales con información sobre los inventarios de gases de efecto invernadero en sus países, las medidas que piensan adoptar o que han adoptado para adaptarse a los efectos del cambio climático, las medidas para mitigar el cambio climático, las restricciones y disparidades y las necesidades conexas en materia financiera, técnica y de capacidad. UN وواصلت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إعداد وتقديم بلاغاتها الوطنية المتضمنة لمعلومات عن قوائمها الوطنية المتعلقة بجرد غازات الدفيئة، والتدابير المعتزم اتخاذها أو المتخذة للتكيف مع آثار تغير المناخ، والتدابير الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ، والمعوقات والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية وفي مجال القدرات.
    Necesitamos juzgar los progresos realizados hasta ahora y evaluar los desafíos futuros, incluido el de apoyar a los países en desarrollo a adaptarse a los efectos del cambio climático y a mitigarlos. UN ويلزم أن نحكم على التقدم المحرز حتى الآن وأن نقيم التحديات المقبلة، بما فيها دعم البلدان النامية لكي تتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفف من حدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more