Cabría prestar especial atención a la investigación sobre variedades de cultivos que puedan adaptarse al cambio climático en los países más vulnerables. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل التي يمكنها التكيف مع تغير المناخ في أكثر البلدان عرضة له. |
También se indica cómo pueden adaptarse al cambio climático las estrategias de gestión del agua. | UN | كما أنه يبين كيف يمكن أن تنفﱠذ استراتيجيات إدارة المياه من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
Para desarrollar el principio 2, se han adoptado medidas dirigidas a prestar asistencia a los países en desarrollo para adaptarse al cambio climático. | UN | إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ. |
Para adaptarse al cambio climático hay que reducir la vulnerabilidad subyacente, fomentar las capacidades de respuesta y gestionar los riesgos climáticos. | UN | والتكيف مع تغير المناخ يتطلب تقليص مواطن الضعف الكامنة، وبناء القدرة على الاستجابة وإدارة أخطار المناخ. |
Estos esfuerzos, sin embargo, responden principalmente a los objetivos de promover medios de subsistencia sostenibles y aliviar la pobreza, y no al de adaptarse al cambio climático. | UN | بيد أن الدافع الأساسي لهذه الجهود هو تحقيق الأهداف المتصلة بتعزيز سبل العيش المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر وليس التكيف مع تغير المناخ. |
Mientras tanto, es fundamental adaptarse al cambio climático. | UN | وفي غضون ذلك، من الأهمية بمكان التكيف مع تغير المناخ. |
Necesitamos contar con todas las metas y medidas prácticas inmediatas que puedan ayudar a los más vulnerables a adaptarse al cambio climático. | UN | فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ. |
El Servicio de cooperación de Luxemburgo apoya desde hace varios años los esfuerzos de los países en desarrollo por adaptarse al cambio climático. | UN | ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
En esos marcos normativos se deben incorporar medidas que refuercen la capacidad de las poblaciones rurales de adaptarse al cambio climático y a la variabilidad del clima. | UN | وينبغي لهذه الأطر السياساتية أن تتضمن إجراءات تعزز قدرة سكان الريف على التكيف مع تغير المناخ وتقلبه. |
Tercero, como países menos adelantados, tienen la capacidad más baja de adaptarse al cambio climático. | UN | وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
El Sompo Japan Group está elaborando un plan de seguros contra el mal tiempo para agricultores tailandeses con el fin de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. | UN | وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ. |
A este respecto, en una respuesta se destacaba la importancia que revestía para la seguridad alimentaria adaptarse al cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد سلطت إحدى الدول الضوء في ردها على أهمية التكيف مع تغير المناخ على نحو يحقق الأمن الغذائي. |
Diecisiete países reconocieron oficialmente la reducción del riesgo de desastres y tomaron medidas concretas para usarla al adaptarse al cambio climático. | UN | واعترف سبعة عشر بلدا بنهج الحد من مخاطر الكوارث رسميا، واتخذ إجراءات ملموسة لاستخدامه من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
Desarrollo de la capacidad de los países árabes para adaptarse al cambio climático aplicando herramientas de gestión integrada de los recursos hídricos | UN | تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة |
El público en general - " Cómo adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos en la vida diaria " ; | UN | * الجمهور عموماً - " تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته في الحياة اليومية " |
Se debe prestar apoyo a las comunidades pobres y más vulnerables en sus esfuerzos por adaptarse al cambio climático. | UN | 78 - ويتعين أن تتلقى المجتمعات الأشد ضعفا والمجتمعات الفقيرة الدعم في مجال جهودها الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ. |
Para los pequeños Estados insulares, el desafío de adaptarse al cambio climático no es nuevo, lo nuevo es su urgencia. | UN | أما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، فليس التحدي المتمثل في التكيف مع تغير المناخ جديدا؛ ولكن الجديد هو الحاجة الملحّة إليه. |
Vanuatu necesitaba ayuda económica y técnica para mejorar las infraestructuras y adaptarse al cambio climático. | UN | وتحتاج فانواتو إلى دعم مالي وتقني من أجل ترقية الهياكل الأساسية والتكيف مع تغير المناخ. |
Por ello, el país está trabajando simultáneamente para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | ويسعى بلده في الوقت ذاته إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. | UN | ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ. |
China reducirá también las emisiones de gases de efecto invernadero y mejorará su capacidad para adaptarse al cambio climático. | UN | وستقوم الصين أيضا بتقليل انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين قدرتها على التكيف إزاء تغير المناخ. |
Resultado estratégico: Las autoridades municipales, regionales y nacionales han aplicado políticas, planes y diseños a través de un proceso participativo en el que se han incluido los distintos agentes, como la sociedad civil y la población pobre, para lograr ciudades más compactas, mejor integradas y mejor conectadas que propicien el desarrollo urbano equitativo y sostenible y puedan adaptarse al cambio climático. | UN | النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت سلطات المناطق الحضرية والإقليمية والوطنية سياسات وخطط وتصاميم من خلال عملية تشاركية بما في ذلك جميع الجهات الفاعلة المختلفة، مثل المجتمع المدني والفقراء، من أجل مُدن أكثر إحكاماً وأفضل تكاملاً واتصالاً تعزز التنمية الحضرية المستدامة وقادرة على التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Los países deben comenzar de inmediato a adaptarse al cambio climático. | UN | وعلى البلدان أن تبدأ فورا بالتكيف مع تغير المناخ. |
d) Mayor capacidad de los países a nivel nacional y local para proceder a un desarrollo urbano sostenible, de manera que las ciudades sean más seguras, estén menos expuestas a los desastres y se hallen en mejores condiciones de adaptarse al cambio climático, mitigar sus efectos y gestionar las situaciones posteriores a los desastres y los conflictos | UN | (د) تحسين القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي على معالجة التنمية الحضرية المستدامة، لكي تصبح المدن أكثر أمانا وأقل تعرضا للكوارث وأكثر قدرة على التكيف مع آثار التغير المناخي وتخفيف حدتها وعلى مواجهة ظروف ما بعد الكوارث وما بعد الصراع |
7. La adaptación se trata de diversas maneras: se describen los supuestos de adaptación utilizados para evaluar los efectos y se identifican las estrategias generales que permitan adaptarse al cambio climático, por una parte, y hacerle frente, por otra (véanse, por ejemplo, los capítulos 11 a 16 y 18). | UN | ٧ - ويعالج التكيف من نواح متعددة: حيث توصف على سبيل المثال افتراضات التكيف المستخدمة لتقدير اﻵثار وتحدد الاستراتيجيات العامة الرامية إلى التكيف مع تغيرات المناخ والتصدي لهذه التغيرات )انظر على سبيل المثال الفصول من ١١ إلى ٦١ و٨١(. |
Los pueblos indígenas, que causan una huella ecológica mínima, no deberían tener que sobrellevar la pesada carga que supone adaptarse al cambio climático. | UN | فالشعوب الأصلية التي لا تؤثر في النظام الايكولوجي إلا أقل تأثير لا ينبغي مطالبتها بتحمل أثقل الأعباء المتمثلة في التكيف مع تغيّر المناخ. |
Ello incluyó, en nombre del PNUD, capacitar a casi 295.000 personas, en su mayoría en apoyo de iniciativas basadas en la comunidad para adaptarse al cambio climático. | UN | وقد بُذلت معظم هذه الجهود دعماً لمبادرات مجتمعية ترمي إلى التكيُّف إزاء تغيُّر المناخ. |