"adecuación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كفاية
        
    • ملاءمة
        
    • المواءمة بين
        
    • بملاءمة
        
    • كفايتها
        
    • الملاءمة بين
        
    No obstante, si fuera necesario reexaminar la adecuación de los fondos, el Director General trasladará el asunto al Consejo. UN أما إذا استدعت الضرورة استعراض مدى كفاية الأموال، فإن المدير العام سيحيل هذه المسألة إلى المجلس.
    Solicitamos al Secretario General que informara sobre la adecuación de los arreglos existentes. UN وقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مدى كفاية الترتيبات الحالية.
    - tomar decisiones que respondan a la evaluación de la adecuación de los compromisos; UN ● اتخاذ القرارات استجابة لتقييم مدى كفاية الالتزامات؛
    :: El comité de auditoría examina anualmente la adecuación de la carta y solicita al órgano rector que apruebe los cambios propuestos. UN :: تستعرض لجنة مراجعة الحسابات بصفة سنوية مدى ملاءمة الميثاق، وتطلب موافقة هيئة الإدارة على ما تقترحه من تغييرات.
    Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    15. Según la CNIDH, la adecuación de algunas leyes discriminatorias a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer es relativa. UN 15- ترى اللجنة الوطنية، أن نتائج المواءمة بين بعض القوانين التمييزية وبين اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما زالت ضئيلة.
    También se podría considerar la posibilidad de celebrar reuniones de trabajo sobre temas específicos en el contexto de las labores relativas al seguimiento del examen de la adecuación de los compromisos. UN وقد تنظر اللجنة أيضاً في عقد حلقات تدارس بشأن قضايا محددة في سياق أي عمل متصل بمتابعة استعراض مدى كفاية الالتزامات.
    Otros países opinaron que se debía evaluar la adecuación de esos instrumentos y que los resultados de esa evaluación debían reflejarse en el programa de acción. UN ورأت بلدان أخرى أنه يتعين تقييم كفاية تلك الصكوك، وأن نتيجة هذا التقييم ينبغي أن تظهر في برنامج العمل.
    iv) la adecuación de capital, la calidad de los activos y la gestión de riesgos; y UN `٤` كفاية رأس المال ونوعية اﻷصول وادارة المخاطر؛
    La Reunión debe evaluar la adecuación de los sistemas y tecnologías de la información propuestos. UN ويُطلب من الاجتماع تقييم كفاية نظم وتكنولوجيات المعلومات المقترحة.
    - incrementos apreciables en la adecuación de los pagos a las familias, en particular las de bajos ingresos. UN - إجراء زيادات هامة في كفاية المدفوعات اﻷسرية، وخاصة من أجل اﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    En el presente informe se examina el grado de adecuación de la tasa de recuperación, con arreglo a la siguiente secuencia: UN ويستعرض هذا التقرير مدى كفاية رسوم استرداد التكاليف بالتتابع التالي:
    INFORME SOBRE LA adecuación de LOS SISTEMAS MUNDIALES DE OBSERVACIÓN UN تقرير عن مدى كفاية نظم المراقبة العالمية
    Al respecto, la Comisión recomienda que se fiscalice detenidamente la adecuación de la presente estimación con miras a ajustarla a la luz de la experiencia. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة بأن ترصد بدقة كفاية التقدير الحالي بقصد تعديله في ضوء التجربة.
    Si la Junta Ejecutiva considerara necesario volver a examinar la adecuación de la cuantía de la reserva operacional, la Comisión volvería a ocuparse de la cuestión. UN فإذا ما رأى المجلس ضرورة إعادة النظر في مدى كفاية مستوى الاحتياطي التشغيلي عاودت اللجنة النظر في هذه المسألة.
    Examina el grado de adecuación de la capacidad de las oficinas en los países y las futuras necesidades de apoyo; UN `4 ' فحص مدى كفاية قدرة المكاتب القطرية واحتياجات الدعم المقبلة.
    Además, se evaluó la adecuación de las actividades de vigilancia mediante cámaras en esas zonas. UN وفضلا عن ذلك، تم تقييم مدى ملاءمة المراقبة بآلات التصوير ﻷنشطة الرصد في تلك المواقع.
    Se explicó claramente a los representantes de la República Popular Democrática de Corea la falta de adecuación de su propuesta. UN وأبلغ ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوضوح عدم ملاءمة اقتراحها.
    Dudamos también de la adecuación de una disposición para que el Consejo Ejecutivo base su examen de una solicitud de un Estado Parte en un informe del Director General y no en la propia solicitud, y pensamos que no es probable que esta disposición reciba consenso. UN كما أننا نشك في ملاءمة حكم يتيح للمجلس التنفيذي الاستناد في نظره في طلب تفتيش مقدم من دولة طرف الى تقرير من اﻷمين العام لا الى الطلب نفسه، ونرى أن من غير المرجح لهذا الحكم الحصول على توافق اﻵراء.
    La información suministrada oralmente no fue suficiente para que la Comisión pudiera formarse una opinión sobre la adecuación de esas medidas. UN فالمعلومات التي قُدّمت شفويا لم تكن كافية لكي تكوّن اللجنة رأيا عن مدى ملاءمة هذه التدابير.
    - la racionalización de las actividades del Servicio de Empleo para alentar a los empleadores a buscar trabajadores por medio del Servicio y a mejorar la adecuación de las ofertas de trabajo a las personas que buscan empleo; UN - ترشيد الأنشطة العامة في دوائر الاستخدام لتشجيع أرباب العمل على البحث عن العمال من خلال دوائر الاستخدام وزيادة المواءمة بين الشواغر والباحثين عن العمل؛
    En cada uno de esos grupos se identificaron indicadores que podían abarcar los aspectos pertinentes de la adecuación de la vivienda. UN وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن.
    La delegación indicó que podría pedir que otros se dedicaran también a examinar y comentar la adecuación de las medidas adoptadas por el PNUD para remediar la situación. UN وألمح الوفد إلى أنه يمكن أن يطالب بتدخل أطراف أخرى لاستعراض اﻹجراءات التصحيحية التي يتخذها البرنامج اﻹنمائي والتعليق على مدى كفايتها.
    5. La eficacia, por medio de la adecuación de instituciones y necesidades y la utilización óptima de los recursos disponibles; UN 5 - الفعالية من خلال تحقيق الملاءمة بين المؤسسات والاحتياجات والاستفادة القصوى من الموارد المتاحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more