Además, el Estado Parte debe tomar todas las disposiciones necesarias para ofrecer una protección adecuada a los niños en el enclave de Cabinda. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتوفير الحماية الكافية للأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا. |
Los sistemas jurídicos de muchos países tampoco proporcionan una protección adecuada a los niños afectados por el VIH/SIDA y los ancianos que cuidan enfermos. | UN | كما تفشل النظم القانونية في بلدان كثيرة في توفير الحماية الكافية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومقدمي الرعاية المسنين. |
78. Pese a todo, en su mayoría, los mecanismos de presentación de quejas todavía no brindan la protección adecuada a los niños. | UN | 78- ولكن آليات التظلم غالباً ما لا توفر الحماية الكافية للأطفال. |
b) Prestar protección adecuada a los niños víctimas del abuso en sus hogares; | UN | (ب) توفير الحماية الملائمة للأطفال ضحايا إساءة المعاملة في إطار الأسرة؛ |
41. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para garantizar que el servicio telefónico ofrezca una asistencia adecuada a los niños víctimas. | UN | 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لضمان أن يوفر خط الهاتف المباشر المساعدة الملائمة للأطفال الضحايا. |
131. El Comité recomienda que el Gobierno de Panamá garantice una protección adecuada a los niños refugiados, en particular en el ámbito de la educación. | UN | ١٣١- وتوصي اللجنة أن تكفل حكومة بنما حماية كافية لﻷطفال اللاجئين، بما يشمل ميدان التعليم. |
En el informe se examina el potencial de los programas de justicia restaurativa para facilitar la resolución de conflictos y proporcionar una protección adecuada a los niños en el sistema de justicia. | UN | ويدرس التقرير قدرة برامج العدالة الإصلاحية على تيسير عملية تسوية النزاعات وتقديم الحماية المناسبة للأطفال المشمولين بنظام العدالة. |
d) Proporcione protección adecuada a los niños víctimas de malos tratos; | UN | (د) أن توفر الحماية الكافية للأطفال ضحايا المعاملة السيئة؛ |
508. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y redoble su empeño por prestar asistencia adecuada a los niños víctimas de abuso, en particular mediante lo siguiente: | UN | 508- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها لتقديم المساعدة الكافية للأطفال ضحايا الإيذاء، بما في ذلك عن طريق الإجراءات التالية: |
e) Prestar protección adecuada a los niños que son víctimas de abuso en el hogar; y | UN | (ه) توفير الحماية الكافية للأطفال ضحايا الإيذاء داخل أسرهم؛ |
d) Dispensando protección adecuada a los niños que son víctimas de malos tratos en sus hogares. | UN | (د) أن توفر الحماية الكافية للأطفال الذين وقعوا ضحايا لإساءة المعاملة داخل الأسرة. |
El Comité exhorta al Estado parte a que desarrolle programas preventivos específicos centrados en las familias que corren el riesgo de involucrar a sus hijos en la trata y proporcione asistencia adecuada a los niños víctimas, incluido el regreso a la escuela y un refugio seguro. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج وقائية محددة تركز على الأسر المعرضة لخطر تعرض أطفالها للاتجار، وتقديم المساعدة الكافية للأطفال الضحايا، بما في ذلك إعادة تسجيلهم في المدارس وتقديم المأوى المناسب إليهم. |
1109. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legales amplias que garanticen una protección adecuada a los niños refugiados y que solicitan asilo, incluso en lo que respecta a la seguridad física, la salud, la educación y el bienestar social, y que faciliten la reunificación familiar. | UN | 1109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات شاملة لضمان توفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية، والصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، وأن تيسر جمع شمل الأسر. |
1109. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legales amplias que garanticen una protección adecuada a los niños refugiados y que solicitan asilo, incluso en lo que respecta a la seguridad física, la salud, la educación y el bienestar social, y que faciliten la reunificación familiar. | UN | 1109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات شاملة لضمان توفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية، والصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، وأن تيسر جمع شمل الأسر. |
94. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legales amplias que garanticen una protección adecuada a los niños refugiados y que solicitan asilo, incluso en materia de seguridad física, salud, educación y bienestar social, y que faciliten la reunificación familiar. | UN | 94- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات شاملة لضمان توفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية، والصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، وأن تيسر جمع شمل الأسر. |
137. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas jurídicas y de otra índole que sean efectivas para asegurar una protección adecuada a los niños refugiados, solicitantes de asilo y no acompañados, especialmente a las niñas, y que siga aplicando políticas y ejecutando programas para garantizarles el acceso adecuado a la salud, la educación y los servicios sociales. | UN | 137- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير القانونية وغيرها من التدابير لضمان الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال الذين لا يرافقهم أحد، لا سيما الفتيات، وتنفيذ سياسات وبرامج أخرى لضمان إمكانية وصولهم على نحو ملائم إلى الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية. |
d) Dispensando protección adecuada a los niños que son víctimas de malos tratos en sus hogares. | UN | (د) توفير الحماية الملائمة للأطفال الذين وقعوا ضحايا لإساءة المعاملة داخل الأسرة. |
e) Brindando protección adecuada a los niños víctimas de abuso en el hogar; y | UN | (ه) توفير الحماية الملائمة للأطفال ضحايا الإيذاء في إطار الأسرة؛ |
104.26 Prestar especial atención a las condiciones de los niños de la calle en el contexto de su política nacional de prestar la protección adecuada a los niños (Egipto); | UN | 104-26 إيلاء اهتمام خاص لأوضاع أطفال الشوارع في سياق سياستها الوطنية بشأن توفير الحماية الملائمة للأطفال (مصر)؛ |
492. El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para prestar la asistencia adecuada a los niños expuestos a la violencia en el hogar o cuyos padres son pacientes psiquiátricos o toxicómanos, en especial adoptando las siguientes medidas: | UN | 492- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها بغية تقديم المساعدة الملائمة للأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة أو الأطفال الذين يعاني آباؤهم من أمراض نفسية و/أو يتعاطون المخدرات، وذلك من خلال ما يلي: |
El Comité recomienda que el Gobierno de Panamá garantice una protección adecuada a los niños refugiados, en particular en el ámbito de la educación. | UN | ٨٥٥ - وتوصي اللجنة أن تكفل حكومة بنما حماية كافية لﻷطفال اللاجئين، بما يشمل ميدان التعليم. |
Hay que adoptar medidas para proporcionar la protección adecuada a los niños impedidos, en particular ofreciéndoles la posibilidad, mediante la educación, de integrarse en la sociedad, a la vez que se ilustra a sus familias sobre sus necesidades concretas. | UN | ٨٠١ - وينبغي اتخاذ خطوات لتوفير حماية كافية لﻷطفال المعوقين، بما في ذلك إمكانية ادماجهم في المجتمع، عن طريق التعليم بوجه خاص، وزيادة وعي أسرهم باحتياجاتهم الخاصة. |
a) Que intensifique los esfuerzos orientados a prestar una asistencia adecuada a los niños internamente desplazados, que incluya el acceso a alimentos, a la educación y a los servicios de salud, y que apoye su regreso a sus comunidades y su reintegración; | UN | (أ) تعزيز جهودها لتقديم المساعدة المناسبة للأطفال المشردين داخليا، بما في ذلك حصولهم على الطعام والتعليم والخدمات الصحية ودعم عودتهم إلى مجتمعاتهم وإعادة إدماجهم فيها؛ |