"adecuada al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتناسب مع
        
    • الملائمة إلى
        
    • الكافي على
        
    • الكافية في
        
    • مناسبة إلى
        
    • مناسب إلى
        
    • ملائم على
        
    • الكافية إلى
        
    • الوافي مع
        
    • الكافي لموظفي
        
    • مناسبة لمشكلة
        
    iii) Los sensores de presión, de ser posible, deben diseñarse para una presión mínima adecuada al objetivo previsto. UN `3` حيثما أمكن ذلك، يجب أن تخضع أجهزة الاستشعار التي تعمل بالضغط لقوة ضغط دنيا تتناسب مع الهدف المقصود.
    iii) Los sensores de presión, de ser posible, deben diseñarse para una presión mínima adecuada al objetivo previsto. UN `3` حيثما أمكن ذلك، يجب أن تخضع أجهزة الاستشعار التي تعمل بالضغط لقوة ضغط دنيا تتناسب مع الهدف المقصود.
    La provisión de asistencia adecuada al Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central y su repercusión en el funcionamiento efectivo del Centro, corroborada por el porcentaje de evaluaciones positivas en los informes de evaluación UN تقديم المساعدة الملائمة إلى المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا الوسطى وأثرها في فعالية أدائه
    169. El derecho a una alimentación adecuada, al igual que el resto de los componentes del derecho a niveles de vida adecuados, se ve considerablemente afectado por los cambios generales característicos del período de transición hacia una economía de mercado. UN ٩٦١- ويتأثر الحق في الحصول على الغذاء الكافي على غرار العناصر اﻷخرى المحددة لحق التمتع بمستوى معيشي لائق تأثراً كبيراً بالتغيرات العامة التي تتميز بها فترة الانتقال نحو الاقتصاد السوقي.
    Australia sigue teniendo un vivo interés en el proyecto de convención sobre la protección del patrimonio cultural subacuático, del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), que esperamos brinde una protección adecuada al patrimonio cultural subacuático en zonas situadas tanto dentro de la jurisdicción nacional como fuera de ella. UN وتواصل استراليا الاهتمام النشط بمشروع اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن حماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء، التي نرجو أن توفر الحماية الكافية في نهاية المطاف للممتلكات الثقافية الموجودة تحت الماء في المناطق الواقعة داخل الولاية القضائية الوطنية وخارجها.
    En el próximo informe se deberá proporcionar una información adecuada al Comité. UN لذا كان لا بد من تقديم معلومات مناسبة إلى اللجنة في التقرير التالي.
    Medida de reparación: Una reparación efectiva que incluya una indemnización adecuada al autor por la vulneración de sus derechos. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب إلى صاحب البلاغ عن الانتهاكات التي عاناها.
    Basta señalar que no ha habido una reacción adecuada al bloqueo y sus consecuencias, a las operaciones militares en Gaza y, posteriormente, a los obstáculos continuos que impiden la reconstrucción. UN وتكفي الإشارة إلى عدم وجود رد فعل ملائم على الحصار وما ترتب عليه من عواقب، وعلى العمليات العسكرية على غزة، وعلى استمرار فرض العراقيل على إعادة البناء في أعقاب تلك العمليات.
    El representante de una ONG instó a los Estados a que garantizasen que los grupos vulnerables recibirían asistencia legal adecuada al tratar cuestiones de discriminación racial. UN وحث ممثل عن المنظمات غير الحكومية الدول على ضمان تقديم المساعدة القانونية الكافية إلى المجموعات الضعيفة للتصدي لقضايا التمييز العنصري.
    iii) Los sensores de presión, de ser posible, deben diseñarse para una presión mínima adecuada al objetivo previsto. UN `3` تخضع، حيثما أمكن، أجهزة الاستشعار التي تعمل بالضغط لقوة ضغط دنيا تتناسب مع الهدف المقصود.
    Una medida de reparación efectiva y adecuada al perjuicio sufrido UN توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية
    Una medida de reparación efectiva y adecuada al perjuicio sufrido UN توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية
    iii) Los sensores de presión, de ser posible, deben diseñarse para una presión mínima adecuada al objetivo previsto, es decir, de 1500 a 1800 newtons. UN `3` ينبغي أن تخضع أجهزة الاستشعار التي تعمل بالضغط، حيثما أمكن، لقوة ضغط دنيا تتناسب مع الهدف المقصود، أي ما يتراوح بين 500 1 و800 1 نيوتن كحد أدنى، مثلاً.
    iii) Los sensores de presión y los mecanismos activados por la presión, de ser posible, deben diseñarse para una presión mínima adecuada al objetivo previsto. UN `3` حيثما أمكن ذلك، يجب أن تخضع أجهزة الاستشعار التي تعمل بالضغط والآليات التي يتم تفعليها بالضغط لقوة ضغط دنيا تتناسب مع الهدف المقصود.
    Además, la India propugna una mayor integración de las modalidades de cooperación económica y de cooperación técnica entre países en desarrollo como medio para aumentar la transferencia de tecnología adecuada al Sur. UN وأعربت كذلك عن تأييد الهند لدمج أساليب التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كوسيلة قابلة للبقاء لتعزيز نقل التكنولوجيا الملائمة إلى الجنوب.
    Provisión de asistencia adecuada al Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central para garantizar su eficiencia y su buen funcionamiento UN تقديم المساعدة الملائمة إلى المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا الوسطى لكفالة فعاليته وحسن سير أعماله
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de pedirle que convoque urgentemente una reunión del Consejo de Seguridad, en la que esperamos se dé una respuesta adecuada al horrendo asesinato del observador militar de las Naciones Unidas y a los actos inhumanos cometidos contra los rehenes capturados en Tayikistán. UN وبناء على تعليمات حكومتي، يشرفني أن أطلب إليكم الدعوة على وجه السرعة الى عقد اجتماع لمجلس اﻷمن نرى أنه لا بد وأن يرد بالشكل الكافي على القتل الشنيع لمراقب اﻷمم المتحدة العسكري واﻷعمال اللاإنسانية الموجهة ضد الرهائن في طاجيكستان.
    12. Tiene conciencia de las dificultades con que tropiezan los países menos adelantados en los trámites de ingreso en la OMC y pide a la UNCTAD que siga prestando una asistencia adecuada al respecto y consolidando su apoyo a otras actividades relacionadas con la OMC y favorables a los países menos adelantados; UN 12 - يدرك الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويطلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة الكافية في هذا المجال، وأن يعزز دعمه للأنشطة الأخرى المتصلة بمنظمة التجارة العالمية التي يضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً؛
    Se ha incluido el texto del párrafo 43, en la página 83 del documento CD/1364, en el párrafo 29, con la adición de una referencia adecuada al Estado Parte que responda. UN وقد أُدرج نص الفقرة ٣٤ الواردة في الصفحة ٩٧ من الوثيقة CD/1364 في الفقرة ٩٢ مع إضافة إشارة مناسبة إلى الدولة الطرف المجيبة.
    Usted recaba la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión, a fin de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos pueda preparar una respuesta adecuada al Sr. Couvreur. UN 6 - إنكم ترغبون في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسائل لمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية على إعداد رد مناسب إلى السيد كوفرير.
    El respeto de las garantías fundamentales que caracteriza un sistema penal equitativo y eficaz, que reconozca el acceso a la justicia, los derechos del acusado y los derechos de la víctima, son una base esencial de la asistencia técnica que presta la Subdivisión para formar una capacidad nacional que permita dar una respuesta adecuada al terrorismo en al ámbito judicial y del Ministerio Público. UN ويشكل احترام الضمانات الأساسية، التي يتسم بها نظام العدالة الجنائية المنصف والفعال، بما في ذلك سبل الوصول إلى العدالة، وحقوق المدّعى عليهم والضحايا، الركائز الأساسية للمساعدة التقنية التي يقدمها الفرع من أجل بناء القدرات الوطنية على توفير رد ملائم على الإرهاب من الدوائر القضائية والنيابية.
    128. Generar mecanismos que permitan prestar una asistencia humanitaria adecuada al gran número de desplazados internos (Bosnia y Herzegovina); UN 128- وضع الآليات التي تمكّن من تقديم المساعدة الإنسانية الكافية إلى العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخليا (البوسنة والهرسك)؛
    44. Se alienta a las Partes no incluidas en el anexo I a que proporcionen información sobre las investigaciones efectuadas en relación con programas que comprendan medidas para mitigar el cambio climático, programas que comprendan medidas para facilitar la adaptación adecuada al cambio climático, y la elaboración de factores de emisión y de datos de actividad. UN 44- تشجَّع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم معلومات عن البحوث المتصلة بالبرامج التي تتضمن تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ؛ والبرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف الوافي مع تغيُّر المناخ، ووضع بيانات عن عوامل الانبعاثات والأنشطة المتصلة بها.
    Las directrices deben prepararse al mismo tiempo que se imparte capacitación adecuada al personal civil de las misiones sobre el terreno para garantizar una delegación efectiva de la autoridad de contratación. UN ويتعين الانتهاء من وضع هذه المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية بالاقتران مع توفير التدريب الكافي لموظفي شؤون الموظفين المدنيين بالبعثات الميدانية لكفالة حدوث تفويض ذي مغزى لسلطة التعيين.
    Este enfoque no constituye una respuesta adecuada al problema de la violencia sexual contra las mujeres y las niñas que son vendidas para practicar el sexo comercial. UN ولا يشكل هذا النهج استجابة مناسبة لمشكلة العنف الجنسي ضد المرأة والفتاة التي تُباع لممارسة الجنس التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more