En virtud de este derecho toda persona debe tener acceso físico y económico, en todo momento, a la alimentación adecuada o a medios para obtenerla. | UN | ويقتضي هذا الحق تمتع كل شخص بإمكانية الوصول المادي والاقتصادي في جميع الأوقات إلى الغذاء الكافي أو إلى وسيلة الحصول عليه. |
Las autoridades rara vez abordan adecuada o eficazmente las violaciones de los derechos de los defensores por agentes no estatales. | UN | وقلما تتصدى السلطات بالقدر الكافي أو الفعال لما ترتكبه الجهات من غير الدول من انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los almacenes e instalaciones de almacenamiento que contenían artículos de inventario no contaban con una seguridad adecuada o no estaban en buen estado en la ONUB. | UN | اكتشف أن المستودعات ومرافق التخزين التي تحتوي على الأصناف المخزونة في عملية الأمم المتحدة في بوروندي، إما أنها لم تكن مؤمنة بشكل مناسب أو أنها لم تكن في حالة جيدة، |
En consecuencia, la práctica legal establecida en caso de destrucción de lugares de culto como resultado de planes de desarrollo urbano consiste en pagar una indemnización adecuada o en proporcionar mejores lugares a cambio. | UN | ولذلك فإن الممارسة القانونية الراسخة، في حالة تدمير أماكن للعبادة في سياق خطط التهيئة العمرانية، هي إما دفع مقابل كاف أو توفير أماكن بديلة أحسن. |
Millones de jóvenes no tienen una educación adecuada o no tienen ninguna educación. | UN | وهناك الملايين منهم الذين لا يحظون بالتعليم المناسب أو بأي تعليم على الإطلاق. |
El concepto de sostenibilidad está íntimamente vinculado al concepto de alimentación adecuada o de seguridad alimentaria, que entraña la posibilidad de acceso a los alimentos por parte de las generaciones presentes y futuras. | UN | ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء. |
El concepto de seguridad alimentaria nacional significa, por lo tanto, que toda persona tenga el derecho efectivo a una alimentación adecuada o a los recursos necesarios para obtener alimentos y que, en principio, haya suficientes alimentos para todos. | UN | ومن ثم فإن الأمن الغذائي الوطني يعني أن كل شخص له الحق الفعلي في الغذاء الكافي أو في موارد للحصول على الأغذية وأنه توجد من حيث المبدأ أغذية كافية متوافرة. |
El concepto de sostenibilidad está íntimamente vinculado al concepto de alimentación adecuada o de seguridad alimentaria, que entraña la posibilidad de acceso a los alimentos por parte de las generaciones presentes y futuras. | UN | ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام فيه بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء. |
El concepto de sostenibilidad está íntimamente vinculado al concepto de alimentación adecuada o de seguridad alimentaria, que entraña la posibilidad de acceso a los alimentos por parte de las generaciones presentes y futuras. | UN | ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً عضويا بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء لأجيالنا وللأجيال القادمة على حد سواء. |
El concepto de sostenibilidad está íntimamente vinculado al concepto de alimentación adecuada o de seguridad alimentaria, que entraña la posibilidad de acceso a los alimentos por parte de las generaciones presentes y futuras. | UN | ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء. |
El concepto de sostenibilidad está íntimamente vinculado al concepto de alimentación adecuada o de seguridad alimentaria, que entraña la posibilidad de acceso a los alimentos por parte de las generaciones presentes y futuras. | UN | ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء. |
El Comité insta también al Estado parte a que garantice que las personas que sufran un desalojo forzoso reciban una indemnización adecuada o se les proporcione otra vivienda con arreglo a un marco jurídico que se ajuste a las directrices adoptadas por el Comité en su Observación general Nº 7 sobre desalojos forzosos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل حصول الأشخاص الذين جرى إخلاؤهم من بيوتهم القصديرية قسرا على تعويض مناسب أو سكن بديل وفقا للإطار القانوني الذي يتوافق مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه. |
El proyecto de ley especifica las necesidades públicas concretas por las que puede justificarse la demolición de una vivienda y obliga al Estado a ofrecer una indemnización adecuada o una vivienda equivalente. | UN | ويحدد المشروع الاحتياجات العامة الملموسة التي يمكن استخدامها مبرراً لهدم السكن، ويلزم الدولة بتقديم تعويض مناسب أو سكن يعادله. |
En la valoración del PNUMA llevada a cabo en 2011 por la Red de Evaluación del Desempeño de las Organizaciones Multilaterales, el 69% de los interesados calificó como adecuada o mejor la medida en el que el PNUMA consultaba a los grupos interesados. | UN | ففي تقييم البرنامج الذي أجرته عام 2011 شبكة تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف، اعتبر 69 في المائة من أصحاب المصلحة أن مدى نجاح البرنامج في استشارة الفئات المعنية كاف أو أكثر من كاف. |
iii) Las familias que son obligadas a poner a sus hijos a cargo de instituciones debido a que no pueden proveerlos de vivienda adecuada o de subvenir a otras necesidades | UN | ' ٣ ' فيما يتعلق باﻷسر التي تضطر إلى التخلي عن أطفالها للرعاية البديلة بسبب العجز عن توفير اﻹسكان المناسب أو غيره من الضروريات |
Todo lugar de trabajo que emplee a un mínimo de 50 mujeres con hijos menores de seis años debe tener una sala adecuada o especial para los niños y supervisoras que se ocupen de su cuidado, a fin de proteger a las madres trabajadoras. | UN | وكل مكان عمل يعمل فيه ما لا يقل عن ٥٠ امرأة لديهن أطفال دون سن السادسة عليه أن يهيئ غرفة مناسبة أو خاصة ﻷطفالهن وأن يوفر مشرفات لرعاية اﻷطفال من أجل حماية العاملات. |
Desde ese día, la familia al-Zaru vive en un espacio remodelado de la clínica de la Sociedad de la Media Luna Roja, sin disponer de una vivienda adecuada o en propiedad. | UN | وتعيش أسرة الزرو منذ ذلك الحين، في مكان من عيادة جمعية الهلال الأحمر دون أن يكون لها سكن لائق أو ملكية. |
11. La consulta electrónica destacó una serie de problemas que siguen afectando a la capacidad de las mujeres para gozar de su derecho a una vivienda adecuada o que por otras razones tienen efectos desproporcionados en materia de género. | UN | 11- وسلطت المشاورات الإلكترونية الضوء على مجموعة من القضايا التي لا تزال تؤثر على قدرة المرأة في التمتع بحقها في السكن اللائق أو لا تزال، فيما عدا ذلك، تؤثر عليها تأثيراً غير متناسب. |
Unos pocos representantes, así como los representantes del sistema de las Naciones Unidas, señalaron que los principales obstáculos para la aplicación de la Convención eran, por una parte, la falta de una legislación nacional adecuada o de su cumplimiento en los casos en que existía, y por otra, la existencia de leyes que contenían elementos discriminatorios. | UN | وأشار بعض الممثلين، وكذلك ممثلو منظومة اﻷمم المتحدة، إلى أن العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية هي الافتقار إلى قوانين وطنية ملائمة أو عدم انفاذها في حالة وجودها، من ناحية، أو وجود قوانين تحتوي على عناصر من التمييز من ناحية أخرى. |
En muchas ocasiones, y en contra de lo dispuesto en la ley, no se cuenta con intérpretes ni defensores públicos para los indígenas y en el caso de existir, a veces no tienen la formación adecuada o no conocen bien la cultura de los indígenas. | UN | وعلى النقيض من الأحكام القانونية، قد لا يوفَّر المترجمون الفوريون ولا محامو المساعدة القضائية للسكان الأصليين، وفي حال توافرهم، يرجَّح أن يكونوا غير مدربين تدريباً كافياً أو مطلعين اطلاعاً وافياً على ثقافة السكان الأصليين. |
Esto significaba que en los 90 días anteriores no habían tenido acceso a alimentos en cantidad suficiente y de una calidad adecuada o consideraban que estaban en riesgo inminente de sufrir alguna restricción en un futuro próximo. | UN | ما يعادل حوالي 72 مليون شخص، تعيش أسرهم في مستوى منخفض، أو متوسط، أو مرتفع من انعدام الأمن الغذائي، ويعني ذلك أن هؤلاء الأشخاص على مدى التسعين يوماً الماضية لم يتيسر لهم الحصول على الغذاء بكميات كافية أو نوعيات مناسبة، أو أنهم شعروا بأنهم يوشكون على التعرض للمزيد من القيود في المستقبل القريب. |
(En miles de la moneda adecuada o en dólares de los EE.UU.) | UN | )بآلاف العملة المناسبة أو دولارات الولايات المتحدة( |