"adecuada protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحماية الكافية
        
    • حماية مناسبة
        
    • الحماية المناسبة
        
    • الحماية الملائمة
        
    • حماية كافية
        
    • بحماية مناسبة
        
    • والحماية الكافية
        
    El CEDAW ha indicado la necesidad de asegurar la eficaz aplicación de la legislación y la adecuada protección legal. UN وقد أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى كفالة التنفيذ الفعال للتشريع وتوفير الحماية الكافية بموجب القانون.
    Desando asimismo velar por la adecuada protección de los intereses del deudor en caso de cesión de créditos, UN وإذ ترغب أيضا في ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات،
    Desando asimismo velar por la adecuada protección de los intereses del deudor en caso de cesión de créditos, UN وإذ ترغب أيضا في ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات،
    En consecuencia, aun cuando este proyecto hubiera recibido apoyo público, por sí solo no habría dado lugar a una adecuada protección después de la jubilación. UN وبذلك لم يكن هذا النظام، وحده، سيوفر حماية مناسبة بعد سن التقاعد حتى في حالة قبوله من جانب الجمهور.
    Ello exigía la adecuada protección de los trabajadores migrantes mediante la elaboración de la apropiada legislación interna, así como de los acuerdos bilaterales y multilaterales pertinentes. UN ويستدعي ذلك توفير الحماية المناسبة للعمال المهاجرين من خلال وضع قوانين داخلية مناسبة.
    La Unión Europea pedirá seguridades de que se haya aplicado, o se aplique, un sistema de seguridad unificado y coordinado que garantice la coherencia de las normas y la adecuada protección de todo el personal de las Naciones Unidas. UN ويحتاج الاتحاد الأوروبي إلى تأكيدات بأن نظاماً موحَّداً ومنسَّقاً للأمن يكفل تساوق المعايير وتوفير الحماية الملائمة لجميع موظفي الأمم المتحدة قد نُفِّذ أو هو بسبيله للتنفيذ.
    A menudo, la mejor respuesta para asegurar una adecuada protección de los defensores sujetos a amenazas es una amplia combinación de distintas medidas de protección. UN ويمثل الجمع بين عدة تدابير للحماية في كثير من الأحيان أحسن طريقة لحماية المدافعين المعرضين لأخطار حماية كافية.
    Deseando también velar por la adecuada protección de los intereses del deudor en caso de cesión de créditos, UN وإذ ترغب أيضا في ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات،
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    A pesar de sus limitados recursos, trabaja para asegurar la adecuada protección de los refugiados y solicitantes de asilo. UN ورغم الموارد المحدودة، فإنها تعمل على ضمان توفير الحماية الكافية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    ● Velar por la adecuada protección de los intereses del deudor en caso de cesión de créditos UN :: ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات
    Dado que las operaciones de socorro humanitario a menudo se llevan a cabo en medio de violentos conflictos, otra dificultad importante radica en la necesidad de garantizar una adecuada protección al personal encargado de la asistencia humanitaria. UN وبما أن الاضطلاع بعمليات اﻹغاثة الطارئة يجري في كثير من اﻷحيان وسط معمعة لصراعات عنيفة، فإن تأمين الحماية الكافية للعاملين في المهام اﻹنسانية يمثل تحديا آخر كبيرا.
    Independientemente de dónde se ubiquen, las mujeres tienen derecho a un acceso razonable a información y servicios básicos de atención de la salud, y a una adecuada protección de su dignidad e integridad física. UN وحيثما كُن، فإنه يحق للمرأة أن تحصل بشكل معقول على المعلومات والخدمات الصحية الأساسية، وعلى الحماية الكافية للحفاظ على كرامتها وسلامتها الجسدية.
    En lo tocante a la trata, se establecieron redes con organizaciones del Estado y la sociedad civil para intensificar el compromiso del Gobierno de fortalecer el sistema de justicia a fin de lograr una adecuada protección de los derechos humanos. UN وفي مجال الاتجار، أقيمت، بالاشتراك مع المنظمات الحكومية والمجتمع المدني، شبكات لتعزيز التزام الحكومة بدعم نظام العدالة لتوفير حماية مناسبة لحقوق الإنسان.
    La negativa a prestar adecuada protección contra las expresiones de odio es en sí una violación de los derechos individuales de quienes están directamente afectados por el incumplimiento por el Estado de las obligaciones que le incumben. UN ويعدّ عدم منح حماية مناسبة من الخطب التي تحرض على الكراهية نفسه انتهاكا للحقوق الفردية لمن يتضرر مباشرة من عدم وفاء الدولة بالتزاماتها.
    En muchos casos, la adecuada protección de los derechos de las poblaciones indígenas exigirá la ejecución de componentes especiales del proyecto que pueden caer fuera de sus objetivos primarios. UN وفي كثير من الحالات، فإن الحماية المناسبة لحقوق السكان الأصليين ستتطلب تنفيذ مكونات خاصة للمشروع قد تقع خارج نطاق الأهداف الأولية للمشروع.
    La necesidad de asegurar la adecuada protección de nuestros frágiles ecosistemas marinos contra hechos nocivos como los derrames de petróleo y la contaminación con desechos peligrosos sigue siendo una prioridad para nuestra región. UN ومما يكتسي أولوية في منطقتنا ضمان الحماية المناسبة لنظامنا الأيكولوجي الهش من الحوادث الضارة مثل انسكاب النفط والتلوث الناجم عن النفايات الضارة.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo reitera su opinión de que se requiere un instrumento internacional de regulación, que sea exhaustivo y jurídicamente vinculante, para garantizar la adecuada protección de los derechos humanos. UN غير أن الفريق العامل يكرر الإعراب عن رأيه وأن وضع صك تنظيمي دولي ملزم قانوناً ضروري لضمان الحماية الملائمة لحقوق الإنسان.
    La necesidad de dicha protección ha quedado reconocida en los instrumentos pertinentes por los que se impone a los Estados la obligación de adoptar medidas legislativas, administrativas y de otro tipo para garantizar una adecuada protección de la familia y su unidad, directamente o mediante el apoyo a las actividades de las instituciones sociales pertinentes. UN وقد اعترف بالحاجة إلى هذه الحماية في الصكوك الدولية ذات الصلة، التي تنص على أن من واجبات الدول اﻷطراف اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وغيرها من التدابير لضمان الحماية الملائمة لﻷسر وترابطها، سواء بشكل مباشر أو من خلال دعم أنشطة المؤسسات الاجتماعية ذات الصلة.
    Si fuere necesario que nuestras fuerzas volvieran al campo de batalla, nunca más lo harían sin la adecuada protección contra los ataques aéreos de la fuerza aérea turca. UN وإذا أصبح من اللازم مرة أخرى أن تنزل قواتنا إلى ساحة القتال فإنها لن تفعل ذلك أبدا بغير حماية كافية من الهجمات الجوية لسلاح الطيران التركي.
    Ha quedado expuesto a los efectos de la divulgación de ideas que incitan al odio cultural y religioso, sin contar con la adecuada protección. UN وقد تعرض للآثار المترتبة على نشر أفكار تحرض على الكراهية الثقافية والدينية، دون أن يحظى بحماية مناسبة له.
    Advertía, sin embargo, que con objeto de evitar fraudes o abusos de posición dominante y poderío comercial, esos procesos deberían ser objeto de una vigilancia adecuada y desarrollarse en un medio que garantizase la regulación justa y la adecuada protección del consumidor. UN ونبه مع ذلك إلى ضرورة خضوع هذه العمليات للإشراف اللازم وتنفيذها في بيئة تكفل التنظيم السليم والحماية الكافية للمستهلكين، لتلافي الغش أو إساءة استعمال المركز المهيمن والنفوذ التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more